GENIUSⅠ和訳 READING 2
Reading 2
The Vicar’s Pleasure
(牧師の希望)
P.140
vicar 〔名詞〕 教会区司祭、牧師
P.141 〔和訳〕
ボギス氏は丘の上で車を走らせながら目の前の田舎の風景を見た。
Boggis 〔固有名詞〕 ボギス
彼は期待できそうな古い農家を見て、立ち寄ることに決めた。
farmhouse 〔名詞〕 農家
彼は牧師に変装していたが、ボギス氏はロンドンに自分の店を持つアンティークのディーラーだった。
disguise(d) 〔動詞〕 変装する
antique 〔形容詞〕 アンティークの、骨董商の
dealer 〔名詞〕 ディーラー
彼は、珍しいアイテムを見つける能力でそのビジネスでは有名だった。
item(s) 〔名詞〕 アイテム、品目
彼はそれらを安く買い、高い値で売るのだった。
ボギス氏にはある秘密があった。
それは、9年前のある日彼の車が故障し、助けを求めるためにある農家を訪れたときに始まった。
そこで、彼は2脚の大きな肘掛け椅子を目にした。
armchair 〔名詞〕 肘掛け椅子
おやおや、彼は思った。
15世紀後半のものじゃないか!
彼は1時間半交渉し、最終的にボギス氏はその椅子を手に入れ、その価値の20分の1を支払った。
bargain(ed) 〔動詞〕 交渉する、値切る
【POINT:less than ~】
Mr. Boggis paid less than a twentieth of their value.
〔less than ~〕で「~に満たない」「~以下」という意味。
〔more than ~〕では、「~以上」となる
もし1つの農家に良い家具があるのならば、他の農家にあってもいいのではないか?
furniture 〔名詞〕 家具
彼は後に心の中で思った。
ボギス氏はロンドンの周囲全体の郊外の地図を購入した。
しかし、田舎の人々は非常に疑り深い。
suspicious 〔形容詞〕 疑り深い
そのため、ボギス氏は次のように印刷された名刺を注文した:
シリル・ウィニントン・ボギス師
reverend 〔形容詞〕 (主に英国国教会系の)聖職者に対する敬称、~師
Cyril Winnington 〔固有名詞〕 シリル・ウィニントン
希少家具保存協会会長
preservation 〔名詞〕 保存
P.142 〔和訳〕
毎週日曜日に、彼は「協会」のために旅をして回る親切な年老いた司祭になり、アンティーク家具のリストを作成するのだった。
そして、もし何か本当に欲しいものを見たら、彼はどうすればいいのか、よく分かっていた。
ボギス氏は選んだ農家を見つけた。
彼は、道の離れたところに大きな車を隠しておいた。
hidden〔hide 〔動詞〕 隠す
far away 〔熟語〕 離れたところに
年老いた牧師と彼の現代的な大きな車のイメージは合わなかった。
image 〔名詞〕 イメージ
彼は、庭の角に立っている3人の男性を見つけた。
3人のうち一番年上がラミンズで、彼はその農場の経営者だった。
Rummins 〔固有名詞〕 ラミンズ
彼の隣の若者はラミンズの息子のバートだった。
Bert 〔固有名詞〕 バート
3人目は彼らの隣人のクロードだった。
Claud 〔固有名詞〕 クロード
ボギス氏はラミンズに名詞を渡し、希少家具保存協会について説明した。
「私たちには何も価値のあるものなんてないよ、」彼が話し終えるとラミンズは言った。
valuable 〔形容詞〕 価値のある
「私はただ家具をちょっと見たいだけなんです。」
「まあ、」ラミンズは言った。「見てもいいだろう。」
彼らは汚いリビングルームに入った。
そして、そこにあったのだ!
おや、まあ!
彼が目にした物は、ディーラーの夢だった。
18世紀のイギリス家具の最も重要で代表的な例の中に、「チッペンデール飾りタンス」というものがあり、ここに4つ目のチッペンデール飾りタンスがあったのだ!
Chippendale 〔固有名詞〕 チッペンデール
commode(s) 〔名詞〕 飾りタンス
なんて興奮だろう!
P.143 〔和訳〕
このタンスは4本のエレガントな脚のついたフレンチ・スタイルで作られた堂々としたものだった。
elegant 〔形容詞〕 優雅な
それは素晴らしく美しかった。
そして、彼はそれを1万ポンド以上で売ることが出来た。
pound(s) 〔名詞〕 ポンド
もしかしたら、2万ポンドでも売れるかもしれない!
ボギス氏は、興奮をほとんどコントロールすることが出来なかった。
気をつけるんだ、彼は心の中で思った。
ゆっくりと、彼は部屋の中の全ての家具を調査した。
examine(d) 〔動詞〕 調査する
「ステキなテーブルですね、」彼は言った。
「でも興味深いものではありません。
快適な良い椅子ですが、とても現代的です。
さて、この飾りタンス-数ポンドの価値はありますが、それ以上はないでしょう。」
「あれは強い家具だ、」ラミンズは言った。
「上手に作られてもいる。」
「機械で作られたものです、」急いでボギス氏は答えた。
彼は歩き去り始めたが、ゆっくりと再び振り向いた。
「そうでした、」彼は言った。
「ちょうど思い出しました……私のテーブルの1つのためにこの飾りタンスの脚のようなセットを欲しいと思っていたのです。
切断して、私のテーブルにつけることが出来ます。」
「それを買いたいのか?」ラミンズは言った。
「まあ……はっきりとは分かりませんが。」
「いくらだ?」ラミンズは尋ねた。
「残念ながらあまり高くはありません。
本物のアンティークではありませんから。
もしかしたら、そう見えるかもしれませんが古く見えるように作られているのです!
ほら、これを見てください。」
ボギス氏は小さなスクリュードライバーを取り出した。
screwdriver 〔名詞〕 ねじ回し
それから彼は飾りタンスのネジの1つを選び、それを取った。
screw(s) 〔名詞〕 ねじ
unscrew(ed) 〔動詞〕 ねじを外す
彼は手の中に隠していた新しいものとすり替えた。
「ほら、単なる安物の現代のネジです、」ボギス氏は言った。
タグ: GENIUSⅠ, 和訳, 大修館関連記事
トラックバックURL
コメントはまだありません
コメントはまだありません »
コメントはまだありません。
コメントする