PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 4 (p.43) | PRO-VISION 和訳の達人

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 4 (p.43)

P.43

「私たちは、皆同じ願いを持っているんです。」彼らの親は言った。

彼らはお互いに強くあり、元気になると言う願いを持ち続けるように励ましあっていたのだ。

ある日、由貴奈さんが落ち込んでいたとき、ルームメイトの1人がいくつかの彼女のお気に入りの漫画のキャラクターを描いてくれた。

【Point】
 ~, one of her roommates drew some characters from her favorite.
〔one of + 複数形〕で『~のうちの一つ、一人』という意味を表す。
 動詞は単数形扱いになるので、注意が必要。

別の日、痛い治療を受ける為に彼女が部屋を出て行こうとしていたとき、彼らは彼女を元気付けてくれた。

由貴奈さんは感動し、人が困っているときには励まし、助けてあげることが人生において大切だということを知るようになった。

由貴奈さんは病院内の特別な学校に通った。

それは長期間治療を受けねばならない子供たちのためのものだった。

由貴奈さんはそこでたくさんの事を学んだ。

ある日、理科の授業で由貴奈さんは電池を使った実験を行った。

電池を電球につなぐと明かりがついた。

その瞬間、ある考えが彼女の頭に浮かんだ。

「命は生きる為に使う電池のようなものなんだ。

命は電池のように、永遠に続くことはない。

【Words】
feel down 〔熟語〕 落ち込む
cheer up  〔熟語〕 ~を元気付ける
cheer 〔動詞〕 元気付ける
come to ~ 〔熟語〕 ~するようになる
be in trouble 〔熟語〕 事件に巻き込まれる、困ったことになる
for a long time 〔熟語〕 長い間
experiment 〔名詞〕 実験
connect 〔動詞〕 つなぐ
connect ~ to … 〔熟語〕 ~を…につなぐ
bulb 〔名詞〕 電球
go on 〔熟語〕 (明かりが)つく

【QUESTIONS】

5.
〔質問訳〕その特別な学校は誰の為のものでしたか?
〔解答例〕It was for children who must receive treatment for a long time.
〔解答訳〕それは長期間治療を受けなければならない子供たちのためのものだった。

6.
〔質問訳〕由貴奈さんは、命とは何のようなものだと思いましたか?
〔解答例〕She thought it is like a battery you use to live.
〔解答訳〕彼女は、それが生きるために使う電池のようなものだと思った。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

コメント

  1. ココ より:

    PRO-VISIONⅠ Lesson 4(p45)の和訳は無いのでしょうか?
    できればあげてほしい所存です。

  2. ぴーち より:

    ココーさんと同じ意見です。
    お願いいたします。
    和訳を全部載せて頂くことは
    できないのでしょうか?

    私の地域の書店に売ってなく、
    困っています;;

  3. admin より:

    当サイトでは、販売しております。こちらより>購入可能ですので、宜しければどうぞ。