PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 3 (p.30) | PRO-VISION 和訳の達人

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)

P.30

1950年代初頭に、日本のアニメ製作者たちがアニメを製作し始めたとき、彼らはディズニーのアニメーションのスタイルに大きく影響されていた。

多くのセル画が使用されていたため、このスタイルはキャラクターのリアルな動きを作り出した。

しかしながら、1960年代に、日本では人々が毎週のテレビアニメをより多く見たがったため、事態は変わり始めたのだった。

日本のアニメーターたちには、多くのセル画を使うのに十分な時間もお金もなかったため、彼らはその数を減らした。

結果として、日本のアニメはディズニーのアニメーションのスタイルよりも動きが少なくなった。

【Point】
 ~, Japanese animation had fewer movements than the Disney style of animation.
 『形容詞・副詞-er + than…』で『…よりも~だ』という比較を表す構文になる。
 interestingのように長い形容詞の場合、more interestingとなる。

【Words】
animator 〔名詞〕 アニメーター
influence 〔動詞〕 影響を及ぼす
Disney 〔固有名詞〕 ディズニー
style 〔名詞〕 スタイル
create 〔動詞〕 作る
realistic 〔形容詞〕 リアルな、現実的な
movement 〔名詞〕 動き
character 〔名詞〕 キャラクター
cels (celluloid pictures)
〔名詞〕 セル画
result 〔名詞〕 結果
as a result 〔熟語〕 結果として

【Questions】

3.
〔質問訳〕何のアニメーションのスタイルが1950年代初期に日本のアニメに影響を与えましたか?
〔解答例〕Disney style of animation did.
〔解答訳〕ディズニーのアニメーションのスタイルである。

Window 1
〔訳〕
アニメーションのスタイル
 テニスボールの動きを見なさい。
 どちらがディズニースタイルのアニメーションでしょうか?

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

コメント

  1. ファイ より:

    P31の和訳は、ないんですか??

  2. admin より:

    もちろんありますが、upする予定はありません。

  3. M より:

    P31の和訳もupしてくださいっっ(..)

  4. admin より:

    残念ながらUPする予定はございません。
    全訳に関しては販売しておりますので、ご購入をお勧めいたします。

  5. kanna より:

    どこで販売いてますか?

  6. admin より:

    こちらから購入して頂くことができます。