<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>PRO-VISION 和訳の達人 &#187; 増進堂</title>
	<atom:link href="http://www.provisionxp.com/category/zoushindo/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.provisionxp.com</link>
	<description>PRO-VISIONの和訳をはじめ、主要英語教科書の和訳や語句、文法、文章構造解説と大学受験現役突破を果たすための英語学習のポイントを配信</description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 May 2011 13:26:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>MAINSTREAM Reading Lesson 6　Short-Term Memory</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-6%e3%80%80short-term-memory.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-6%e3%80%80short-term-memory.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 04:11:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAM READING]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[MAINSTREAM Reading Course Second Edition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=626</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 6　Short-Term Memory < Part 1　pp. 73-74 > Memory is the ability to remember something that has been lear [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 6　Short-Term Memory</p>
<p>< Part 1　pp. 73-74 ></p>
<p>Memory is the ability to remember something that has been learned.<br />
記憶とはこれまでに学習されたことを覚えておく能力のことである。</p>
<p>Memory also refers to the brain&#8217;s ability to store information.<br />
記憶はまた情報を蓄えておく脳の力も指す。</p>
<p>Memory is a vital part of the learning process.<br />
記憶は学習の過程の極めて重要な部分である。<br />
<span id="more-626"></span><br />
If our brain recorded nothing, we would be unable to learn anything new.<br />
もし私たちの脳が何も記録しなければ，私たちは，何も新しいことを学ぶことができないであろう。</p>
<p>Psychologists divide a person&#8217;s memory system into three types, each of which has a different time span.<br />
心理学者たちは人の記憶のシステムを3つのタイプに分けているが，それぞれは異なった時間の幅を持っている。</p>
<p>These are called sensory memory, short-term memory, and long-term memory.<br />
これらのタイプは感覚記憶，短期記憶，長期記憶と呼ばれている。</p>
<p>Sensory memory holds information for only a second or two.<br />
感覚記憶はほんの1秒か2秒の間情報を保持する。</p>
<p>Suppose you look at a picture of a mountain.<br />
皆さんが山の写真を見ているとしよう。</p>
<p>A nearly exact image of the mountain is stored briefly in your visual sensory memory.<br />
皆さんの視覚的な感覚記憶にはしばらくの間，その山とほとんどぴったりのイメージが蓄えられる。</p>
<p>However, the image quickly fades and disappears unless you make an active effort to think about it.<br />
しかし，そのイメージは，それについて考える積極的な努力をしなければ，すぐに薄れて消えてしまう。</p>
<p>Short-term memory holds information for as long as you think about it.<br />
短期記憶は，皆さんが（短期記憶内の）情報について考えている間は，その情報を保持する。</p>
<p>However, the information will fade after about 20 to 30 seconds unless you repeat it to yourself.<br />
しかし，その情報を心の中で繰り返さなければ，20秒から30秒後には消えてしまう。</p>
<p>For example, you use short-term memory when you look up a telephone number in the telephone book, and before you dial, you repeat the number over and over.<br />
例えば，電話帳で電話番号を調べるときに短期記憶を使い，その番号にかける前に，何度もその番号を繰り返し言う。</p>
<p>If someone interrupts you, you will probably forget the number.<br />
もしだれかが(話しかけたりして)あなたの邪魔をすると，たぶんその電話番号を忘れてしまうだろう。</p>
<p>In laboratory studies, subjects are unable to remember three letters after eighteen seconds if they are not allowed to repeat the letters to themselves.<br />
実験室での研究では，被験者たちは（3文字であっても），その3文字を心の中で繰り返すことを許されないと，18秒後には3文字を思い出せなくなる。</p>
<p>In contrast, long-term memory can store facts, ideas, and experiences long after you stop thinking about them.<br />
それとは対照的に，長期記憶は，事実や考え，経験を，それらについて考えることをやめた後も長く蓄えておくことができる。</p>
<p>Information in long-term memory can be recalled at a later time when it is needed.<br />
長期記憶内の情報は，後になって必要なときに思い出すことができる。</p>
<p>The information can be kept for days, weeks, months or years.<br />
その情報は数日間，数週間，数か月間，あるいは数年間も保持できる。</p>
<p>It may even be kept for a lifetime.  Experts believe that by the time a person dies, the long-term memory has stored hundreds of times the amount of information in an encyclopedia.<br />
一生の間，保持されることもあるだろう。専門家たちは，人間が死ぬまでに，百科事典の情報量の数百倍もの情報を長期記憶は蓄えていると信じている。</p>
<p>But sometimes information in long-term memory is hard to remember.  Students taking exams often have such experiences.<br />
しかし，長期記憶内の情報は思い出しにくいこともある。試験を受けている学生がよくそのような経験をする。</p>
<blockquote><p>
active		活動的な，積極的な<br />
briefly		少しの間，しばらく<br />
dial		～に電話をかける<br />
divide		分ける<br />
exact		正確な<br />
fade		薄れる，消えていく，衰える<br />
hold		～を持っている，保管する<br />
image		印象，概念，イメージ<br />
process		過程，校庭，処理，経過，進行<br />
psychologist	心理学者，精神分析医<br />
record		記録する<br />
refer		関係する，当てはまる，適用される<br />
repeat		～を繰り返す，繰り返し行う<br />
sensory		感（知）覚に関する，知覚による<br />
span		幅，期間，長さ，範囲<br />
store		蓄える，貯蔵する<br />
suppose		～であると想像する，推測（仮定）する<br />
system		組織，体系<br />
unless		～でない限り，～しない限り<br />
visual		視覚の<br />
vital		きわめて重要な，不可欠の，命の<br />
allow		～を許す<br />
amount		量<br />
contrast		対照，対比，差異，<br />
encyclopedia	百科事典<br />
exam		試験<br />
expert		専門家，権威<br />
interrupt		～のじゃまをする，～を中断する<br />
laboratory	実験室<br />
recall		呼び戻す，思い出させる<br />
subject		被験者，主題，学科<br />
refer to		～に言及する<br />
be unable to	～が出来ない<br />
divide～into…	～を…に分ける<br />
make an effort to do	～する努力をする<br />
as long as		～する限りでは<br />
look up ～in…	…で～を調べる<br />
to oneself		心の中で<br />
over and over	何度も<br />
be allowed to do	～するのを許されている<br />
in contrast	それとは対照的に<br />
by the time	～のときまでに<br />
hundreds of	何百もの～<br />
take exam	試験を受ける
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-6%e3%80%80short-term-memory.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAINSTREAM Reading Lesson 5 Intimacy and Independence</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-5-intimacy-and-independence.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-5-intimacy-and-independence.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 04:07:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAM READING]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[MAINSTREAM Reading Course Second Edition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=622</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 5 Intimacy and Independence < Part 1　p. 63 > Intimacy is the key in a world of connection where individ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 5 Intimacy and Independence</p>
<p>< Part 1　p. 63 ></p>
<p>Intimacy is the key in a world of connection where individuals negotiate complex networks of friendships, minimize differences, try to reach consensus, and avoid the appearance of superiority, which would highlight differences.<br />
人と人との結びつきの世界では親密さが鍵になる。そこでは一人一人が複雑な交友関係をやりくりし，相違点を最小限にし，合意に達しようと努め，また自分のほうが優れていることを見せないようにするが，それは相違点を目立たせることになるからである。<br />
<span id="more-622"></span><br />
In a world of status, independence is the key, because a primary means of establishing status is to tell others what to do, and taking orders is a marker of low status.<br />
地位を重んじる世界では，自主性が鍵になる。地位を確立する主要な手段は，人にするべきことを伝えることであり，命令を受けることは地位が低いことの目印になるからである。</p>
<p>Though all humans need both intimacy and independence, women tend to focus on the first and men on the second.<br />
だれにでも親密さと自主性の両方が必要であるが，女性は前者に，男性は後者に重きをおく傾向がある。</p>
<p>It is as if their lifeblood ran in different directions.<br />
それはまるで（女性と男性とでは）血液が違う方向に流れているかのようである。</p>
<blockquote><p>
appearance	出現，外観，様子，印象<br />
avoid		避ける，よける<br />
connection	関係，つながり，縁故，連絡<br />
complex		複雑な，入り組んだ<br />
consensus	一致した意見，合意<br />
direction		方向，傾向，方面<br />
establish		設立する，確立する，落ち着かせる<br />
focus		集中させる<br />
highlight		～を目立たせる。強調する<br />
independence	独立，自立，<br />
individual	個人，個体<br />
intimacy		親しいこと，くわしい知識，<br />
lifeblood		血，活力源<br />
marker		目印，印を付ける人，約束<br />
minimize		～を最小限にする<br />
negotiate		～うまくこなす，克服する，取り決める<br />
network		網状組織，網細工<br />
primary		主要な，第1位の<br />
status		地位，身分<br />
superiority	優越，優勢<br />
tend to do	～	しがちである。<br />
focus on ～	からに焦点をあてる<br />
as if		あたかも～かのように，まるで～みたい
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-5-intimacy-and-independence.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAINSTREAM Reading Short Reading 2　Margaret Meets Ruth</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-shortreading2.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-shortreading2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 04:04:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAM READING]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[MAINSTREAM Reading Course Second Edition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=620</guid>
		<description><![CDATA[Short Reading 2　Margaret Meets Ruth < pp. 58-59 > Ruth Eisenberg and Margaret Patrick play the piano. ルース・アイゼン [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Short Reading 2　Margaret Meets Ruth</p>
<p>< pp. 58-59 ></p>
<p>Ruth Eisenberg and Margaret Patrick play the piano.<br />
ルース・アイゼンバーグとマーガレット・パトリックはピアノを弾きます。</p>
<p>They give concerts in the United States and in Canada, and they are often on TV.  They are famous.<br />
２人はアメリカとカナダでコンサートを開き，テレビにもよく出ます。２人は有名です。</p>
<p>Why are these women famous?<br />
この２人の女性はなぜ有名なのでしょう。<br />
<span id="more-620"></span><br />
They play the piano well, but they are not famous because they play well.<br />
彼女たちはピアノを上手に弾きますが，上手に弾くから有名なわけではありません</p>
<p>They are famous because Ruth plays the piano with only her right hand, and Margaret plays the piano with only her left hand.  They sit next to each other and play the piano together.<br />
ルースは右手だけでピアノを弾き，マーガレットは左手だけでピアノを弾くから有名なのです。彼女たちは並んで座って一緒にピアノを弾きます。</p>
<p>Ruth and Margaret didn&#8217;t always play the piano with only one hand.<br />
ルースとマーガレットはずっと片手でピアノを弾いていたわけではありません。</p>
<p>They used to play with two hands.<br />
彼女たちは昔は，両手で弾いていました。</p>
<p>Margaret was a piano teacher.<br />
マーガレットはピアノの先生でした。</p>
<p>She taught hundreds of students.<br />
彼女は何百人もの生徒を教えました。</p>
<p>Then, when she was 69 years old, Margaret had a stroke.<br />
そしてマーガレットは69歳のときに脳卒中になりました。</p>
<p>She couldn&#8217;t move or speak.<br />
彼女は動くことも話すこともできませんでした。</p>
<p>Gradually she got better, but her right side was still very weak.<br />
彼女は徐々に回復しましたが，右半身はまだたいへん弱いままでした。</p>
<p>She couldn&#8217;t play the piano anymore.<br />
彼女はもはやピアノを弾けませんでした。</p>
<p>She was very sad.<br />
彼女はとても悲しみました。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-shortreading2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAINSTREAM Reading Lesson4 : I Made It!</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson4-i-made-it.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson4-i-made-it.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 04:02:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAM READING]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[MAINSTREAM Reading Course Second Edition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=618</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 4　I Made It! < Part 1　p. 46 > One day I visited a watch manufacturer to ask for support for my project. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 4　I Made It!</p>
<p>< Part 1　p. 46 ></p>
<p>One day I visited a watch manufacturer to ask for support for my project.<br />
ある日，私は私の計画への援助をお願いするために，時計メーカーを訪れた。</p>
<p>I enthusiastically talked to the vice-director about it.<br />
私はそのことについて副本部長に熱心に話した。</p>
<p>He said, &#8220;Here’s one of our wrist watches. We&#8217;ll support your project if you take photographs of it under the extremely hot or cold weather during your journey.&#8221;<br />
彼は「ここに私たちの腕時計が1つあります。もし，あなたが時計の写真を，旅行中に極暑と極寒の天候のもとで撮ってくだされば，あなたの計画を援助しましょう」と言った。<br />
<span id="more-618"></span><br />
After we reached an agreement, he said these unexpected words: &#8220;I had a dream similar to yours, but couldn&#8217;t realize it.  To tell you the truth, it doesn&#8217;t matter whether you take good pictures of the watch.  I just hope you&#8217;ll achieve the dream instead of me and come back safely.&#8221;  I was deeply moved.<br />
私たちが合意に達した後，彼はこういう予期していなかった言葉を言った。「私にはあなたと同じような夢がありました。しかし，それを実現することができませんでした。本当のことを言えば，あなたが時計の写真をうまく撮るかどうかは問題ではありません。私はただ，あなたが私のかわりに夢を実現してくれることを望んでいます。そして，無事に帰ってきてください」私は深く感動した。</p>
<p>This vice-director was one of those who supported me materially and spiritually.<br />
この副本部長は物質面でそして精神面で私を支えてくれた人たちの一人だった。</p>
<p>I owe my success to many people.<br />
私は，自分の成功をたくさんの人々のおかげだと思っている。</p>
<p>Without their support,  I could not have made it.<br />
彼らの支えがなければ，それをやり遂げることができなかっただろう。</p>
<p>Now I know we can do nothing on our own.<br />
私たちは自分ひとりでは何もできないのだと，私は今そう考えている。</p>
<blockquote><p>
agreement	一致，合意，同意，協定，契約<br />
deeply		深く，非常に<br />
journey		旅行，旅程<br />
manufacturer	メーカー，製造会社<br />
materially	物質的に，実質的に，大いに，かなり<br />
owe		おかげをこうむる<br />
realize		～を実現する<br />
safely		無事に，安全に，<br />
similar		よく似た<br />
spiritually	精神的に，宗教的に<br />
unexpected	思いがけない，予期しない，不意の<br />
vice-director	副部長，副長官，副所長<br />
ask for ～	〈助け・忠告・情報など〉を求める<br />
reach an agreement	合意に達する<br />
similar to～	～によく似ている<br />
To tell you the truth	本当のことを言うと<br />
it doesn&#8217;t matter whether	～は重要なことではない<br />
instead of	～の代わりに<br />
owe～to…	～は…のおかげである<br />
on one&#8217;s own	自分自身で
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson4-i-made-it.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAINSTREAM Reading Lesson 3　Men from Mars Attack America</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-3%e3%80%80men-from-mars-attack-america.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-3%e3%80%80men-from-mars-attack-america.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 04:01:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAM READING]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[MAINSTREAM Reading Course Second Edition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=615</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 3　Men from Mars Attack America Part 1　< p. 32 > On Sunday October 30th, 1938, America was invaded by &# [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 3　Men from Mars Attack America</p>
<p>Part 1　< p. 32 ></p>
<p>On Sunday October 30th, 1938, America was invaded by &#8230; would you believe? &#8230; men from Mars!<br />
1938年10月30日の日曜日，アメリカが―あなたは信じられるだろうか―火星人によって侵略された。</p>
<p>While the nation sat around their radios (there were no televisions in those days), they heard the fearful news.<br />
アメリカ国民はラジオの周りに座り（当時，テレビはなかった），彼らは恐ろしいニュースを聞いていた。</p>
<p>Horrible little men with death-ray guns in their hands had landed in New Jersey and were killing everyone in sight.<br />
手に殺人光線銃を持った身の毛もよだつ小さな人たちがニュージャージーに着陸し，目に入った人間を1人残らず殺していた。<br />
<span id="more-615"></span><br />
Hundreds of people had already died and the United States army was helpless.<br />
すでに何百人もの人が死に，アメリカ軍は手も足も出なかった。</p>
<p>In fact, it was not only New Jersey, but all across America that space capsules were landing and blood-thirsty aliens were jumping out.<br />
実のところは，ニュージャージーだけでなく，アメリカ全域に宇宙船が着陸し，血に飢えた異星人が飛び出してきていた。</p>
<p>People couldn&#8217;t believe their ears.<br />
人々は自分の耳が信じられなかった。</p>
<p>As they sat and listened, the announcer screamed, &#8220;The Martians are now in Manhattan!  This is the end of America!&#8221; They trembled with fear.<br />
人々が座って聴いていると，アナウンサーが「今や火星人はマンハッタンに現れました。アメリカの終わりです」と叫んだ。人々は恐怖に震えた。</p>
<blockquote><p>
attack		～を攻撃する<br />
Mars		火星<br />
alien		宇宙人，異星人，外国人<br />
announcer	アナウンサー<br />
army		軍隊，陸軍，部隊<br />
capsule		カプセル，小さな箱，<br />
fearful		恐ろしい，ぞっとするような，おびえた<br />
helpless		無力の，おてあげの<br />
horrible		恐ろしい，ひどくいやな<br />
invade		侵入する，に押し寄せる<br />
nation		国民，国<br />
ray		光線，熱線，光，輝き<br />
sight		視野，視界，見ること<br />
space		宇宙，空間<br />
thirsty		渇望する，吸収力のある，のどの渇いた<br />
tremble		震える，身震いする，心配する<br />
panic		（恐怖・興奮などで）震える，身震いする<br />
cover		～を覆う<br />
empty		空の，空いている，<br />
escape		～逃げる，脱出する，もれる<br />
fled		（危険などから）逃げる，非難する，から逃げる<br />
housewife	主婦<br />
load		に載せる，詰め込む，装置する<br />
possession	所有物，財産，所有<br />
pray		祈る，懇願する，～な祈りをする<br />
president		大統領　　　<br />
towel		タオル<br />
valuable		価値の高い，高価な，貴重な<br />
wet		ぬれた，湿った<br />
in those days 	その当時<br />
in sight		見えるところの(に）<br />
not only ～but…	～だけでなく，…<br />
on the run	逃走中の<br />
be ready to do	今にも～しようとして<br />
on the air		放送されて，放送中で
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-3%e3%80%80men-from-mars-attack-america.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAINSTREAM Reading Short Reading1 : Language as Decoration</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-short-reading1-language-as-decoration.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-short-reading1-language-as-decoration.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 03:58:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAM READING]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[MAINSTREAM Reading Course Second Edition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=611</guid>
		<description><![CDATA[Short Reading 1　Language as Decoration < pp. 26-27 > When I first came to Japan, I stayed at a friend&#8217;s  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Short Reading 1　Language as Decoration</p>
<p>< pp. 26-27 ></p>
<p>When I first came to Japan, I stayed at a friend&#8217;s house.<br />
私が初めて日本に来た時，私は友人の家に滞在しました。</p>
<p>I saw a tokonoma － Japanese alcove－ for the first time.<br />
私は床の間，それは日本の家の部屋の壁の一部を引っ込ませて作った小さな空間ですが，それを初めて見ました。<br />
<span id="more-611"></span><br />
I admired a kakejiku － a scroll with brush writing － that was hanging there.<br />
私は床の間にかかっていた掛け軸，それは毛筆による文字が書かれた巻物ですが，それに見とれました。</p>
<p>My first question was, &#8220;What does the scroll say?&#8221; And my friend said, &#8220;I can&#8217;t read it; the characters are too difficult.&#8221;<br />
私の最初の質問は「その巻物には，何と書いてあるのですか。」でした。すると，私の友人は，「私には読めないんだよ。そこに書いてある文字は難しすぎるのでね。」と言いました。</p>
<p>American homes also have pictures or wall hangings with writing, but I am sure that most of the people who own these can read what they say.<br />
アメリカ人の家庭にも，文字が書いてある絵あるいは壁掛けがありますが，こういった絵や壁掛けを所有している人たちのほとんどは，そこに書かれているものを読むことができるはずです。</p>
<p>In fact, the hangings are probably chosen for their meaning, not for their beauty.  If there is something written, people will try to read it.<br />
実際，そういう壁掛けは，その美しさのためではなく，そこに書いてあることの意義のために，おそらく選ばれているのです。もし，何か書かれたものがあるのなら，人々はそれを読もうとするでしょう。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-short-reading1-language-as-decoration.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAINSTREAM READING Lesson 2　: Is It Better to Be a Child or an Adult?</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-2%e3%80%80-is-it-better-to-be-a-child-or-an-adult.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-2%e3%80%80-is-it-better-to-be-a-child-or-an-adult.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 03:42:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAM READING]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[MAINSTREAM Reading Course Second Edition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=601</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 2　Is It Better to Be a Child or an Adult? < Part 1　pp. 17-18 > Is it better to be a child or an adult?  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 2　Is It Better to Be a Child or an Adult?</p>
<p>< Part 1　pp. 17-18 ></p>
<p>Is it better to be a child or an adult? Have you ever asked yourself that question?<br />
　子どもでいるのと大人でいるのとでは，どちらが良いだろうか。あなたはそんな質問を自分に問いかけてみたことがあるだろうか。</p>
<p>Most people, when they are young, can&#8217;t wait to grow up.<br />
たいていの人は，幼いとき大人になるのを待ちきれない。</p>
<p>Yet many adults look back on their childhood with nostalgia. Why?<br />
ところが，多くの大人が郷愁の念とともに自分の子ども時代を振り返る。それはなぜだろうか。<br />
<span id="more-601"></span><br />
When we are young, we see adults as having freedom and power.<br />
私たちは幼いとき大人は自由で力を持っていると考える。</p>
<p>They can make decisions for us.<br />
大人は子どもに対していろいろなことを決めることができる。</p>
<p>They can tell us what to do, and if we don&#8217;t do it, they can punish us.<br />
大人は子どもに何をすべきか教え，そして子どもが言われたことをしないなら罰を与えることもできる。</p>
<p>They can do things that we cannot do, like driving cars.<br />
大人は，例えば車の運転のように，子どもにはできないことができる。</p>
<p>They also have economic power: they can decide what things to buy for themselves and for us.<br />
大人はまた経済力も持っていて，自分や子どものために何を買うかを決めることができる。</p>
<p>When we are a little bit older, we begin to realize that this apparent freedom is an illusion.<br />
私たちがもう少し年をとると，この見せかけの自由は幻想であるということに気づき始める。</p>
<p>Of course, in theory, adults can go wherever and do whatever they want, but in practice adults are often weighed down with so many responsibilities that they do not feel free at all.<br />
もちろん，理論的には大人は行きたいところに行き，やりたいことが何でもできるのだが，実際には，大人は自分が自由であるとまったく感じられないほど多くの責任で気がめいることが多い。</p>
<p>In addition, adults have worries that the child could never imagine.<br />
その上，大人は子どもが決して想像できないような心配事を抱えている。</p>
<p>For instance, if a mother refuses to buy a toy for her child, saying that she doesn&#8217;t have enough money, the child really does not understand.<br />
例えば，ある母親が，お金を十分に持っていないと言って，子どもにおもちゃを買い与えることを拒むとしても，子どもはまったく理解することができない。</p>
<p>The child thinks that his or her mother can buy anything she wants; if there isn&#8217;t enough money, she can get some more. 子どもは，母親が何でも自分が欲しいものを買うことができ，たとえお金が十分にないとしても，もっとお金を手に入れることができるものだと思っている。</p>
<p>Only when we are older can we understand what it means to have financial worries.<br />
年をとって初めて，経済的な気苦労をするということがどういうことかを理解できるようになる。</p>
<blockquote><p>
addition		追加，追加分<br />
apparent		見たところ，明白な<br />
bit		少し，ちょっと，<br />
childhood		子ども時代，子どもの身分<br />
decision		決定，決心，判決<br />
economic		経済（上）の<br />
freedom		自由，解放<br />
illusion		錯覚，幻想，幻覚<br />
nostalgia		追憶，郷愁，なつかしさ<br />
punish		～を罰する，ひどいめにあわせる<br />
responsibility	責任<br />
theory		理論，推測，学説<br />
weigh		悩む，打ちひしがれる，～をよく考える<br />
whatever		（～する）物（事）はなんでも（みな）<br />
worry		心配する<br />
financial		財政上の，金融上の<br />
instance		例<br />
refuse		拒絶する，～を与えることを断る<br />
look back on 	～を追憶する<br />
make a decision	決定する<br />
of course		もちろん<br />
in theory		理論上は<br />
in practice	実際は<br />
be weighed down with ～	～で気がめいる<br />
in addition	その上<br />
for instance	例えば
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson-2%e3%80%80-is-it-better-to-be-a-child-or-an-adult.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAINSTREAM READING Lesson1 : Days with Rose</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson1-days-with-rose.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson1-days-with-rose.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 03:39:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAM READING]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>
		<category><![CDATA[MAINSTREAM Reading Course Second Edition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=598</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 1　Days with Rose < Part 1　p. 6 > On the first day of school, our professor introduced himself and chall [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 1　Days with Rose</p>
<p>< Part 1　p. 6 ></p>
<p>On the first day of school, our professor introduced himself and challenged us to get to know someone new to us.<br />
大学の授業の初日，私たちの教授は自己紹介をし，初めて会った人と知り合いになってごらんと言った。</p>
<p>I stood up to look around when a gentle hand touched my shoulder.<br />
私が立ち上がって教室を見回していたら，手が優しく私の肩に触れた。</p>
<p>I turned around to find a wrinkled, little old lady who smiled at me brightly.<br />
私が振り向くと，そこには，にこやかに私にほほえみかける，顔にしわの寄った小柄な年配の女性がいた。<br />
<span id="more-598"></span><br />
She said, &#8220;Hi, handsome. My name is Rose. I&#8217;m eighty-seven years old.<br />
Can I give you a hug?&#8221; I laughed and enthusiastically responded,<br />
&#8220;Of course you may!&#8221; and she gave me a giant squeeze.<br />
彼女の「こんにちは，美男子さん。私の名前はローズ。87歳よ。<br />
あなたを抱きしめてもいい」という言葉に，私は笑いながら「もちろんどうぞ」と元気に答えた。<br />
すると彼女は私を強く抱きしめてくれた。</p>
<p>&#8220;Why are you in college at such a young and innocent age?&#8221; I asked. She jokingly replied, &#8220;I&#8217;m here to meet a rich husband, get married, have a couple of children, and then retire and travel.&#8221;<br />
「そんなにお若くってまだ世間のことをよく知らないような年齢で，どうして大学に来ているのですか」と私が尋ねると，彼女は冗談で「私はお金持ちの夫に出会い，結婚して，子どもを2,3人産んで，それから引退して旅行に行くために，ここに来ているのよ」と答えた。</p>
<p>&#8220;No, seriously,&#8221; I asked. I was curious about what motivated her to take on this challenge at her age.<br />
「いやいや，まじめな話なんですが」と私は言った。私は彼女の年齢で彼女にこのような課題に取り組む意欲を起こさせたものを知りたかった。</p>
<p>&#8220;I always dreamed of having a college education, and now I&#8217;m getting one!&#8221; she told me.<br />
「私は大学教育を受けるのがずっと夢だったの。そして今，それを受けているのよ」と彼女は言った。</p>
<blockquote><p>
brightly		快活に，輝いて，明るく<br />
couple		2人<br />
curious		好奇心をそそる，せんさく好きな<br />
education		教育<br />
enthusiastically	熱狂的に，熱心に<br />
gentle		優しい，穏やかな<br />
giant		巨大な，偉大な，非凡な<br />
handsome	ハンサム名，美男子の<br />
husband		夫<br />
hug		抱擁<br />
innocent		無邪気な，無罪の，無害な<br />
jokingly		冗談に，しゃれて<br />
motivate		〈人〉に（～する）動機（刺激・興味）与える<br />
retire		引退する，引き下がる<br />
seriously		まじめに，本気で，深刻に，重く<br />
squeeze		しぼること，抱擁<br />
wrinkled		しわの寄った<br />
introduce oneself	自己紹介する<br />
challenge A to do	Aに～してみろと言う<br />
turn around	振り向く<br />
smile at～	～にほほえみかけて<br />
get married	結婚する<br />
motivate A to do	Aに～する気を起こさせる<br />
get to do～	（だんだん）～するようになる<br />
take on～		～に取り組む<br />
dream of～	～を夢見る
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream-reading-lesson1-days-with-rose.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 2</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream1/main-stream-optional-reading-2.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream1/main-stream-optional-reading-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 07:59:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=300</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　060　英語Ⅰ　MAINSTREAM Optional Reading 2 Wrong Number （間違った番号） P.110　〔和訳〕 （１） ある夜、ジョン・ソウムズは家で読書をしていた。 Soames　 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　060　<strong>英語Ⅰ　MAINSTREAM</strong><br />
<b>Optional Reading 2<br />
Wrong Number</b><br />
（間違った番号）</center></p>
<p><b>P.110</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>（１）</b></center></p>
<p>ある夜、ジョン・ソウムズは家で読書をしていた。</p>
<blockquote><p>	Soames　〔固有名詞〕　ソウムズ</p></blockquote>
<p>電話が鳴った。</p>
<p>彼は受話器を取って言った。</p>
<blockquote><p>	pick it up　〔熟語〕　受話器を取る</p></blockquote>
<p>「もしもし？」　<span id="more-300"></span></p>
<blockquote><p>	hullo　〔間投詞〕　もしもし</p></blockquote>
<p>「そちらはウォーバーグの4973ですか？」相手が尋ねた。</p>
<blockquote><p>	Warburg　〔地名〕　ウォーバーグ</p></blockquote>
<p>「いいえ、ウォーバーグの3973です。」ソウムズは言った。</p>
<p>「聞こえません、」相手は言った。「この電話は接続状態がとても悪い。」</p>
<blockquote><p>	This line is very bad.　〔熟語〕　この電話は接続状態がたいへん悪い</p></blockquote>
<p>「ウォーバーグの3973です。」ソウムズは叫んだ。</p>
<p>「ああ、すみません。」相手は言った。「間違った番号にかけたに違いありません。」</p>
<blockquote><p>	I must have got the wrong number　〔熟語〕　間違えた番号にかけてしまったに違いない</p></blockquote>
<p>ソウムズは受話器を置き、本に戻った。</p>
<p><b>P.111</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p>						<center><b>（２）</b></center></p>
<p>数分後、再び電話が鳴った。</p>
<p>ソウムズは電話に出た。</p>
<p>彼が受話器を取り上げるとすぐに、前と同じ声が言った。</p>
<blockquote><p>	the same voice as before　〔熟語〕　前と同じ声</p></blockquote>
<p>「ビル、トムだ。全て……」</p>
<blockquote><p>	Bill, this is Tom　〔熟語〕　ビル、トムだよ。</p></blockquote>
<p>「私はビルではありません。」ソウムズは怒ったように言った。</p>
<p>「あなたはまた間違った番号にかけたのです。もっと注意してください。」</p>
<p>彼は受話器を置いたが、彼が歩いて離れる前にそれは再び鳴った。</p>
<blockquote><p>	walk away　〔熟語〕　歩いて離れる</p></blockquote>
<p>彼は受話器を取り上げた。</p>
<p>「トム、聞いてください……」彼は言い始めたが、相手の声が彼を遮った。</p>
<p>「ああ、ビル、」それは言った。</p>
<p>「やっとお前をつかまえたよ。聞こえるか？まだ接続状態が悪いな。2回間違った番号にかけてしまったよ。さあ、聞くんだ、例の宝石のことだ。」</p>
<blockquote><p>	I&#8217;ve got you　〔熟語〕　やっと君に連絡がついた<br />
	the jewels　〔熟語〕　例の宝石</p></blockquote>
<p>「宝石？」ソウムズは言った。</p>
<p>「何……」そして彼は言葉を止めた。</p>
<p>彼はトムにまた間違った番号にかけたと言うべきだということは分かっていたが、「宝石」という言葉には興味深かった。</p>
<p>「あまりよく聞こえないんだ、」彼は言った。「宝石について何と言ったんだ？」</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream1/main-stream-optional-reading-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAIN STREAMⅠ和訳 OPTIONAL READING 1</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream1/main-stream-optional-reading-1.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream1/main-stream-optional-reading-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 07:57:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[MAIN STREAMⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[増進堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=299</guid>
		<description><![CDATA[増進堂　060　英語Ⅰ　　MAIN STREAM Optional Reading 1 Optional Reading 1 The Ghost in the Trilby Mansion 補充読みもの　トリルビー邸の幽 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>増進堂</strong>　060　<strong>英語Ⅰ　　MAIN STREAM</strong><br />
<b>Optional Reading 1<br />
Optional Reading 1 The Ghost in the Trilby Mansion</b><br />
補充読みもの　トリルビー邸の幽霊</center></p>
<p><b>P.54</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>（1）</b></center></p>
<p>「グラントさんは、あの家のことでとてもわくわくしているわ！」マックスのお母さんが言った。</p>
<blockquote><p>	Grant　〔固有名詞〕　グラント<br />
	Max　〔固有名詞〕　マックス</p></blockquote>
<p>「申し込みをする前にもう一度家を見てたみたいのよ」</p>
<blockquote><p>	take one more look　〔熟語〕　もう一度見てみる<br />
	make an offer　〔熟語〕　申込をする</p></blockquote>
<p>「彼は、あの場所に幽霊が出ることが気にならないの？」　ニーナが尋ねた。<br />
<span id="more-299"></span></p>
<blockquote><p>	mind　〔動詞〕　気にする、心配する<br />
	haunt　〔動詞〕　（幽霊が）とりつく<br />
	Nina 〔固有名詞〕　ニーナ</p></blockquote>
<p>「ばかげてるわ」　マックスのお母さんは、車を運転しながら言った。</p>
<blockquote><p>	nonsense　〔名詞〕　意味がない、馬鹿げている</p></blockquote>
<p>「誰が、幽霊が出るなんて言ったの？」</p>
<p>「ロイだよ」　マックスは答えた。</p>
<blockquote><p>	Roy　〔固有名詞〕　ロイ</p></blockquote>
<p>「ロイはあそこに住んでいて、幽霊があの家を売らないだろうって言っているよ」</p>
<blockquote><p>	ghost　〔名詞〕　幽霊<br />
	mansion　〔名詞〕　家、屋敷</p></blockquote>
<p>マックスのお母さんは、顔をしかめた。</p>
<blockquote><p>	frown　〔動詞〕　眉をひそめる、顔をしかめる</p></blockquote>
<p>「もちろんロイは幽霊が出るって言うでしょう。</p>
<p>アーノルドさんが引っ越して行ってしまったときに、ロイとその両親が家の管理人になったの。</p>
<blockquote><p>	housekeeper　〔名詞〕　管理人、家政婦</p></blockquote>
<p>管理なんてそれほどしないで、家賃なしで住んでいるの。あの家を出たくないのよ。」</p>
<blockquote><p>	rent-free　〔形容詞〕　賃貸料なしで</p></blockquote>
<p><b>P.55</b>　〔<strong>和訳</strong>〕</p>
<p><center><b>（2）</b></center></p>
<p>家の前に車を止めた時、神経質そうなグラントさんが見えた。</p>
<blockquote><p>	pull up　〔熟語〕　〔車を〕止める<br />
	the front　〔名詞〕　〔家の〕正面<br />
	nervous-looking　〔形容詞〕　神経質そうに見える</p></blockquote>
<p>「ロイの言っている幽霊のことは何も言わないのよ」　マックスのお母さんが言った。</p>
<p>グラントさんは、マックスとニーナと握手した。</p>
<blockquote><p>	shake　〔動詞〕　振る<br />
	shake hands with～　〔熟語〕　～と握手する</p></blockquote>
<p>彼らがちょうどなかに入ろうとしていた時に、小型トラックがキーキー音をたててやってきた。</p>
<blockquote><p>	pick-up truck 〔名詞〕　小型トラック<br />
	squeal　〔動詞〕　キーキーと音をたてる</p></blockquote>
<p>それが停まった時、前のタイヤは庭のホースの上に乗っていた。</p>
<blockquote><p>	come to a halt　〔熟語〕　停車する<br />
	tire　〔名詞〕　タイヤ<br />
	hose　〔名詞〕　ホース</p></blockquote>
<p>ロイのお父さんのエーモス・ジョーダンがトラックから飛び降りた。</p>
<blockquote><p>	Amos Jordan　〔固有名詞〕　エーモス･ジョーダン<br />
	hop　〔動詞〕　ぴょんと飛ぶ</p></blockquote>
<p>「やあ、もう一度見るためにまた来たんですね。」　彼は、ジョージ･グラントに言った。</p>
<blockquote><p>	for another look　〔熟語〕　もう一回見る為に</p></blockquote>
<p>「手はずを整えるためにお金を沢山持ってきたんでしょう」</p>
<blockquote><p>	Hope…＝I hope…　〔熟語〕　…と思う、期待する<br />
	fix it up　〔熟語〕　手はずを整える、取り計らう</p></blockquote>
<p>彼は、意地悪く笑って、家の中に入っていった。</p>
<blockquote><p>	nasty　〔形容詞〕　嫌な、意地の悪い</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/zoushindo/mainstream1/main-stream-optional-reading-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Served from: www.provisionxp.com @ 2012-02-08 12:13:55 by W3 Total Cache -->
