<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>PRO-VISION 和訳の達人 &#187; 東京書籍</title>
	<atom:link href="http://www.provisionxp.com/category/tousyo/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.provisionxp.com</link>
	<description>PRO-VISIONの和訳をはじめ、主要英語教科書の和訳や語句、文法、文章構造解説と大学受験現役突破を果たすための英語学習のポイントを配信</description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 May 2011 13:26:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 Option 3　すばらしき独裁者</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-option-3.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-option-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 15:23:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=332</guid>
		<description><![CDATA[東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Option 3　　The Great Dictator オプション3　　すばらしき独裁者 dictator　〔名詞〕　独裁者 P.164 申し訳ないが、私は皇帝にはなりた [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>東京書籍</strong>　040　<strong>英語Ⅱ　PROMINENCE</strong><br />
<b>Option 3　　The Great Dictator<br />
オプション3　　すばらしき独裁者</b></center></p>
<blockquote><p>	dictator　〔名詞〕　独裁者</p></blockquote>
<p><b>P.164</b></p>
<p>申し訳ないが、私は皇帝にはなりたくない。</p>
<blockquote><p>	emperor　〔名詞〕　皇帝</p></blockquote>
<p>それは私の仕事ではない。</p>
<p>私は誰も支配したり、征服したりしたくない。</p>
<blockquote><p>	conquer　〔動詞〕　制圧する、征服する</p></blockquote>
<p>出来ることなら私は皆を助けたい。ユダヤ人も非ユダヤ人も、黒人も白人も。</p>
<blockquote><p>	Jew　〔名詞〕　ユダヤ人<br />
	Gentile　〔名詞〕　非ユダヤ人、（ユダヤ人にとっての）異教徒、異邦人</p></blockquote>
<p>私たちは、皆お互いに助け合いたいのだ。</p>
<p>人間はそういうものなのだ。</p>
<p>お互いの不幸ではなく、お互いの幸福に頼って生きたいのだ。</p>
<blockquote><p>	happiness　〔名詞〕　幸福、幸せ<br />
	misery　〔名詞〕　不幸、悲惨</p></blockquote>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-o3.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-option-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 Option 2　空に向かって高くジャンプ</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-option-2.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-option-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 15:22:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=331</guid>
		<description><![CDATA[東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Option 2　　Jump Higher into the Sky オプション2　　空に向かって高くジャンプ P.126 その奇妙な病気の初期の症状が現れたのは2002年 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>東京書籍</strong>　040　<strong>英語Ⅱ　PROMINENCE</strong><br />
<b>Option 2　　Jump Higher into the Sky<br />
オプション2　　空に向かって高くジャンプ</b></center></p>
<p><b>P.126</b></p>
<p>その奇妙な病気の初期の症状が現れたのは2002年10月16日のことだった。</p>
<p>普段はよく食べるメスのイルカのフジが食べなくなってしまったことをトレーナーが発見した。</p>
<blockquote><p>	trainer	〔名詞〕	トレーナー、調教師<br />
	dolphin	〔名詞〕	イルカ<br />
	eater	〔名詞〕	食べる人、食べる動物</p></blockquote>
<p>直ちに獣医の植田啓一さんが呼ばれた。</p>
<blockquote><p>	veterinarian　〔名詞〕　獣医師</p></blockquote>
<p>フジが底でじっとしているプールのほとんどの水が抜かれた。</p>
<blockquote><p>	drain	〔動詞〕	水を抜く、水はけをよくする<br />
	pool	〔名詞〕	プール<br />
	lay	〔動詞〕	横たわった（lieの過去形）</p></blockquote>
<p>トレーナーはフジの尾を見て叫んだ。「一体全体何が起きているんだ？」</p>
<p>植田はフジを診察し、彼女の尾の先が灰色に変わっているのを見つけた；細胞が死んでいたのだった。</p>
<blockquote><p>	tip  〔名詞〕　先、先端<br />
	tail　〔名詞〕　尾<br />
	call　〔名詞〕　細胞</p></blockquote>
<p>何がそれを起こしていたのだろうか？</p>
<p>それはゆっくりと、それとも急速に進行するのだろうか？</p>
<blockquote><p>	progress	　〔動詞〕　進む、進行する<br />
	rapidly	　〔副詞〕　急速に、急激に</p></blockquote>
<p>私たちはどのようにしてそれを食い止めることが出来るのか？</p>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-o2.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-option-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 Option 1　永遠に向けた長い散歩</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-option-1.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-option-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 15:20:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=330</guid>
		<description><![CDATA[東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Option 1　　Long Walk to Forever オプション 1　　永遠に向けた長い散歩 forever 　〔名詞〕　永遠 P.60 「散歩？」キャサリンが言っ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>東京書籍</strong>　040　<strong>英語Ⅱ　PROMINENCE</strong><br />
<b>Option 1　　Long Walk to Forever<br />
オプション 1　　永遠に向けた長い散歩</b></center></p>
<blockquote><p>	forever	　〔名詞〕　永遠</p></blockquote>
<p><b>P.60</b></p>
<p>「散歩？」キャサリンが言った。</p>
<blockquote><p>	Chatharine　〔固有名詞〕　キャサリン</p></blockquote>
<p>「一歩一歩踏み出して、」ニュートは言った。</p>
<blockquote><p>	one foot in front of the other　〔熟語〕　一歩一歩踏み出して<br />
	Newt	〔固有名詞〕　ニュート</p></blockquote>
<p>「落ち葉を踏みしめて、橋を越えて－」</p>
<blockquote><p>	through leaves over bridges　〔熟語〕　落ち葉を踏みしめて、橋を越えて</p></blockquote>
<p>「あなたが町にいるなんて全然知らなかったわ、」彼女は言った。</p>
<p>「たった今到着したんだ。」彼は言った。</p>
<blockquote><p>	get in	〔熟語〕	到着する</p></blockquote>
<p>「まだ軍隊にいるのね。」彼女は言った。</p>
<blockquote><p>	army	〔名詞〕	軍隊</p></blockquote>
<p>「あと7ヶ月だよ。」彼は言った。</p>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-o1.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-option-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 LESSON 10　史上最大のジグソーパズル</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l10.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l10.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 15:19:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=329</guid>
		<description><![CDATA[東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Lesson 10　　The Hugest Jigsaw Puzzle in History 第9課　　史上最大のジグソーパズル P.148 【Take a Guess!】 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>東京書籍</strong>　040　<strong>英語Ⅱ　PROMINENCE</strong><br />
<b>Lesson 10　　The Hugest Jigsaw Puzzle in History<br />
第9課　　史上最大のジグソーパズル</b></center></p>
<p><b>P.148</b></p>
<p><b>【Take a Guess!】</b></p>
<p>〔問題文訳〕</p>
<p>1.　1945年2月13日にドレスデンの都市で何が起きましたか？<br />
2.　「歴史上最も巨大なパズル」とはどういう意味ですか？</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>春の気配がしていた1945年2月13日、ドイツのドレスデンをイギリスとアメリカの戦闘機の3つの波が空襲した。</p>
<blockquote><p>	bomb	〔動詞〕	爆撃する<br />
	Dresden　〔固有名詞〕　ドレスデン</p></blockquote>
<p>その攻撃から一連の恐ろしい火事が起きた。</p>
<blockquote><p>	series	〔名詞〕	一連のもの<br />
	result from ~　〔熟語〕　～が原因で</p></blockquote>
<p>それらは都市の75％を破壊し、35000人以上の人々が殺された。</p>
<blockquote><p>	destroy	〔動詞〕	破壊する</p></blockquote>
<p>聖母教会は最初耐えたように思われた；</p>
<p>生き延びた人々は、翌朝まだ空に向かって立っているドームの姿から勇気をもらったが、突然それは瓦礫となって崩れ落ち、建設から200年後に都市のスカイラインから消えてしまうのを目撃しただけだった。</p>
<blockquote><p>	sight	〔名詞〕	視界<br />
	dome	〔名詞〕	ドーム<br />
	rubble	〔名詞〕	瓦礫<br />
	skyline	〔名詞〕	スカイライン</p></blockquote>
<p>これはなぜ起きたのだろうか？</p>
<p>その疑問は多くの人々によって問いかけられた。</p>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-10.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 LESSON 9　イサム・ノグチ</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l9.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l9.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 15:17:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=328</guid>
		<description><![CDATA[東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Lesson 9　　Isamu Noguchi 第9課　　イサム・ノグチ P.134 【Take a Guess!】 〔問題文訳〕 1.　イサム・ノグチはどのような芸術家だ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>東京書籍</strong>　040　<strong>英語Ⅱ　PROMINENCE</strong><br />
<b>Lesson 9　　Isamu Noguchi<br />
第9課　　イサム・ノグチ</b></center></p>
<p><b>P.134</b></p>
<p><b>【Take a Guess!】</b></p>
<p>〔問題文訳〕</p>
<p>1.　イサム・ノグチはどのような芸術家だったでしょうか？<br />
2.　何が彼を偉大な芸術家にしましたか？<br />
3.　私たちはどこで彼の芸術を見ることを楽しめますか？</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>イサム・ノグチは多様な芸術家だった。</p>
<blockquote><p>	diverse　〔形容詞〕　多様な</p></blockquote>
<p>彼は世界中で素晴らしい彫刻を造り、よく売れるランプや家具を作り、建物のデザインもした。</p>
<blockquote><p>	sculpture　〔名詞〕　彫刻<br />
	lamp	  〔名詞〕　ランプ<br />
	furniture　〔名詞〕　家具<br />
	design	  〔動詞〕　デザインする</p></blockquote>
<p>また、彼は普通の人々のために芸術を創ろうとした。</p>
<p>彼は子供たちのための遊び場や公園をデザインすることに深い興味を抱いていた。</p>
<blockquote><p>	playground　〔名詞〕　遊び場</p></blockquote>
<p>彼は建物や場所の美しさを引き出そうとする芸術を作り出そうとした。</p>
<blockquote><p>	bring out　〔熟語〕　引き出す<br />
	location	  〔名詞〕　場所</p></blockquote>
<p>イサムは世界中で人気があった。</p>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-9.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 LESSON 8　錯覚とは何か?</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l8.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l8.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 15:15:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=327</guid>
		<description><![CDATA[東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Lesson 8　　What Is an Illusion? 第8課　　錯覚とは何か？ illusion 　〔名詞〕 　錯覚、錯視 P.110 【Take a Guess! [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>東京書籍</strong>　040　<strong>英語Ⅱ　PROMINENCE</strong><br />
<b>Lesson 8　　What Is an Illusion?<br />
第8課　　錯覚とは何か？</b></center></p>
<blockquote><p>	illusion	　〔名詞〕	　錯覚、錯視</p></blockquote>
<p><b>P.110</b></p>
<p><b>【Take a Guess!】</b></p>
<p>〔問題文訳〕</p>
<p>1.　錯覚とは何ですか？<br />
2.　錯覚は私たちの生活に何か関係がありますか？</p>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>私たちの考えと認識は常に確実というわけではない。</p>
<blockquote><p>	perception　〔名詞〕　認識<br />
	reliable	　〔形容詞〕　信頼できる、信用性のある</p></blockquote>
<p>幼い子供だったとき、あなたは世界が平らだと信じていなかっただろうか？</p>
<p>おそらく、そのように見えたためにそう思ったのだろう。</p>
<p>もしくは、しばらくキャップを被り、脱いだ後にまだ被っていると感じた経験をしたことがあるだろうか？</p>
<p>ギリシャのアテネのアクロポリスにあるパルテノン神殿は、世界で最も美しい建物の1つと言われている。</p>
<blockquote><p>	Parthenon　〔固有名詞〕　パルテノン神殿<br />
	Acropolis　　〔固有名詞〕　アクロポリス（アテネにある世界遺産）<br />
	Athens	　　〔固有名詞〕　アテネ（ギリシャの首都）（地名）<br />
	Greece	　　〔固有名詞〕　ギリシャ（国名）</p></blockquote>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-8.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 LESSON 7　自転車の現在・過去・未来</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l7.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l7.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 12:18:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=326</guid>
		<description><![CDATA[  東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Lesson 7　　Why Don&#8217;t We Ride Bikes? 第7課　　自転車の現在・過去・未来  P.98 【Take a Guess!】 最初の [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p><strong>東京書籍</strong>　040　<strong>英語Ⅱ　PROMINENCE</strong><br />
<strong>Lesson 7　　Why Don&#8217;t We Ride Bikes?<br />
第7課　　自転車の現在・過去・未来</strong> </p>
<p><strong>P.98</strong></p>
<p><strong>【Take a Guess!】</strong></p>
<p>最初の自転車はどのようなものでしたか？<br />
自転車の発明は私たちの生活をどのように変えましたか？</p>
<blockquote><p>invention　〔名詞〕　発明</p></blockquote>
<p> </p>
<p><strong>Part 1</strong> </p>
<p>自転車の歴史は1817年のドイツに遡る。</p>
<blockquote><p>Germany　〔固有名詞〕　ドイツ</p></blockquote>
<p>ドライス男爵が2つの車輪のついた木製の歩く機械を発明した。</p>
<blockquote><p>Baron von Drais	　　〔固有名詞〕　ドライス男爵<br />
invent	　〔動詞〕	　　発明する<br />
wooden	　〔形容詞〕　木製の<br />
walking	　〔形容詞〕　歩行用の<br />
machine	　〔名詞〕	　　機械<br />
wheel	　〔名詞〕	　　車輪</p></blockquote>
<p>それは地面を足で押すことによって、すべるように歩いて前に進んだ。</p>
<blockquote><p>glide	〔動詞〕	滑る</p></blockquote>
<p>問題は、それが便利な道具になるかどうかということだった。</p>
<blockquote><p>tool	〔名詞〕	道具</p></blockquote>
<p>およそ50年後の1865年に新しい改良されたタイプが現れた。</p>
<p>それは前輪に直接つけられたペダルがあった。</p>
<blockquote><p>pedal	〔名詞〕	ペダル<br />
attach	〔動詞〕	付ける</p></blockquote>
<p>1870年に最初の全てが金属製の機械が現れた。</p>
<blockquote><p>metal	〔名詞〕	金属</p></blockquote>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-7.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 LESSON 6　アライグマをペットにしないで、お願い!</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l6.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l6.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 12:14:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=325</guid>
		<description><![CDATA[東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Lesson 6　　No Pet Raccoons, Please! 第6課　　アライグマをペットにしないで、お願い！ raccoon 　〔名詞〕　アライグマ P.82 【 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>東京書籍</strong>　040　<strong>英語Ⅱ　PROMINENCE</strong><br />
<b>Lesson 6　　No Pet Raccoons, Please!<br />
第6課　　アライグマをペットにしないで、お願い！</b></center></p>
<blockquote><p>	raccoon	　〔名詞〕　アライグマ</p></blockquote>
<p><b>P.82</b></p>
<p><b>【Take a Guess!】</b></p>
<p>〔問題文訳〕</p>
<p>1.　外来種とは何ですか？いくつか名前を挙げられますか・<br />
2.　なぜ私たちには外来種の輸入に対する規制が必要なのですか？</p>
<blockquote><p>	alien	〔形容詞〕　外来の<br />
	regulation　〔名詞〕　規制<br />
	import	〔動詞〕	輸入する</p></blockquote>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>アライグマはかわいいため、人々はアライグマが好きである。</p>
<p>日本の人たちはアライグマをペットとして飼いたがるが、それは違法になった。</p>
<blockquote><p>	illegal	〔形容詞〕　非合法な</p></blockquote>
<p>2005年6月1日に外来種の輸入に関する新しい規正法が開始した。</p>
<p>これらの規制法の目的な、日本の生物多様性、人々、そして農業を自然にはここに生息しない種から保護することである。</p>
<blockquote><p>	biodiversity	〔名詞〕	生物多様性<br />
	agriculture	〔名詞〕	農業</p></blockquote>
<p>アライグマはかわいいが、日本では侵略的外来種なのである。</p>
<p>侵略的外来種は一般的に本来の生息地では問題を起こさない。</p>
<blockquote><p>	invasive	　〔形容詞〕　侵略的な<br />
	cause	〔動詞〕	引き起こす</p></blockquote>
<p>本来の生息地の外でそれらは問題を起こしうるのである。</p>
<blockquote><p>	habitat	〔名詞〕	生息地</p></blockquote>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-6.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 LESSON 5　奇妙だが真実</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l5.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l5.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 12:10:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=324</guid>
		<description><![CDATA[東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Lesson 5　　Strange but True 第5課　　奇妙だが真実 true 〔名詞〕 真実 P.70 【Take a Guess!】 〔問題文訳〕 1.　「オズ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>東京書籍</strong>　040　<strong>英語Ⅱ　PROMINENCE</strong><br />
<b>Lesson 5　　Strange but True<br />
第5課　　奇妙だが真実</b></center></p>
<blockquote><p>	true	〔名詞〕	真実</p></blockquote>
<p><b>P.70</b></p>
<p><b>【Take a Guess!】</b></p>
<p>〔問題文訳〕</p>
<p>1.　「オズの魔法使い」の製作中にどんな奇妙なことが起きましたか？<br />
2.　なぜ「Futility」を執筆したモーガン・ロバートゾンはひどい盗作家だと言われたのですか？</p>
<blockquote><p>	wizard	〔名詞〕	魔法使い<br />
	Oz　〔固有名詞〕　オズ<br />
	Morgan Robertson　〔固有名詞〕　モーガン・ロバートソン<br />
	futility	〔名詞〕	無駄、無意味さ<br />
	plagiarizer	〔名詞〕	盗作家</p></blockquote>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>世界は奇妙な経験で溢れていて、その大半は決して二度と起きることはない。</p>
<p>次の2つの話は、あなたを確実に「事実は小説よりも奇なり」という素晴らしい世界へ連れて行ってくれるだろう。</p>
<blockquote><p>	fiction	〔名詞〕	作り話、フィクション</p></blockquote>
<p>「オズの魔法使い」はいつの時代でも最も人気のある映画の1つである。</p>
<p>しかしながら、その本がどれほどの大ヒット作だったかということを人々は忘れている。</p>
<p>著者のフランク・バウムはその本を執筆したとき外交員だった。</p>
<blockquote><p>	author	〔名詞〕	著者<br />
	Frank Baum	〔固有名詞〕　フランク・バウム<br />
	traveling　〔形容詞〕　旅をする、移動する<br />
	salesperson　〔名詞〕　男子販売員</p></blockquote>
<p>発売になると、その本は即座に成功した。</p>
<blockquote><p>	come out　〔熟語〕　出版する、発表する</p></blockquote>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-5.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROMINENCEⅡ和訳 LESSON 4　『ソウル・サーファー』より</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l4.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l4.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 12:06:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PROMINENCEⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>
		<category><![CDATA[東京書籍]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=323</guid>
		<description><![CDATA[東京書籍　040　英語Ⅱ　PROMINENCE Lesson 4　　Me, Quit? Never 第4課　　『ソウル・サーファー』より P.48 【Take a Guess!】 1.　ベサニーに何が起きましたか？ 2. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>東京書籍</strong>　040　<b>英語Ⅱ　PROMINENCE</b><br />
<b>Lesson 4　　Me, Quit? Never<br />
第4課　　『ソウル・サーファー』より</b></center></p>
<p><b>P.48</b></p>
<p><b>【Take a Guess!】</b></p>
<p>1.　ベサニーに何が起きましたか？<br />
2.　彼女はサーフィンをあきらめましたか？</p>
<blockquote><p>	Bethany	　〔固有名詞〕　ベサニー<br />
	surfing	〔名詞〕	サーフィン</p></blockquote>
<p>						<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>それは文字通り突然やってきた。それは金曜日の朝、ハロウィーンだった。</p>
<blockquote><p>	literally	　〔副詞〕	文字通り<br />
	out of the blue	〔熟語〕	突然に</p></blockquote>
<p>前兆は全く何もなかった。水は澄んで、穏やかだった。</p>
<blockquote><p>	calm	〔形容詞〕　穏やかな</p></blockquote>
<p>私はとてもリラックスした気分だった。</p>
<blockquote><p>	quite	〔副詞〕	とても</p></blockquote>
<p>波は小さく、私は右手をボードの先端に乗せ、左手を冷たい水の中に入れ、波と共に進んでいた。</p>
<blockquote><p>	roll　〔動詞〕　進む<br />
	board	〔名詞〕	ボード</p></blockquote>
<p><a href="http://www.provisionxp.com/pdf/prom2-4.pdf" target="_blank">…内容をPDFで見る</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/tousyo/prominence2/prominence2-l4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Served from: www.provisionxp.com @ 2012-02-08 11:56:57 by W3 Total Cache -->
