<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>PRO-VISION 和訳の達人 &#187; BIG DIPPERⅠ</title>
	<atom:link href="http://www.provisionxp.com/category/suuken/big-dipper1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.provisionxp.com</link>
	<description>PRO-VISIONの和訳をはじめ、主要英語教科書の和訳や語句、文法、文章構造解説と大学受験現役突破を果たすための英語学習のポイントを配信</description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 May 2011 13:26:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 READING</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-reading.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-reading.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:59:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[Reading The Lucky Generation （ラッキーな世代） P.130 〔解答〕 Q1　スミス家の主な情報源は、電子新聞です。 Q2　もう一チームが火星から戻ってきたこと。科学者が新しい惑星を発見したと [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Reading</p>
<p><strong>The Lucky Generation</strong><br />
（ラッキーな世代）</p>
<p><u>P.130</u></p>
<p>〔解答〕<br />
Q1　スミス家の主な情報源は、電子新聞です。<br />
Q2　もう一チームが火星から戻ってきたこと。科学者が新しい惑星を発見したということです。<br />
Q3　5,000ユーロを買いました。</p>
<p>3月　2050年</p>
<p>フランクとメアリー・スミスは海辺の心地よい家で目を覚ましました。<br />
<span id="more-149"></span><br />
最新ニュースを読む為、二人は寝室のコンピューターをつけた。</p>
<p>　　【POINT】<br />
　　They switch on the bedroom computer to get the latest news.</p>
<p>　　　〔to＋原形不定詞〕で『～するために』という意味を表す。不定詞の副詞的用法である。</p>
<p>以前は、印刷された新聞をとっていたのだが、何年も前に電子新聞に変えたのだ。</p>
<p>いつもの宇宙の記事があった：もう一チームが火星から戻ってくる。</p>
<p>科学者はまた新しい惑星を発見する。</p>
<p>たいしたことではない。2027年に大騒ぎしたことがあった。</p>
<p>generation		〔名詞〕		世代<br />
wake up			〔熟語〕		起きる、目覚める<br />
comfortable		〔形容詞〕	快適な<br />
switch on		〔熟語〕		（電子機器などの）スイッチを入れる<br />
used to do		〔熟語〕		以前は～したものだ<br />
printed			〔形容詞〕	印刷された<br />
electronic		〔形容詞〕	電子工学の<br />
usual			〔形容詞〕	いつもの、普通の<br />
Mars			〔固有名詞〕	火星<br />
（It is） no big deal.	〔熟語〕		たいしたことではない<br />
deal			〔名詞〕		事柄<br />
excitement		〔名詞〕		興奮<br />
back in 			〔熟語〕		さかのぼって…では<br />
signal(s)			〔名詞〕		信号</p>
<p><u>P.131</u></p>
<p>タイタンから、生命体が発見されたかもしれないという信号があったのだ。</p>
<p>しかし、科学者はコンタクトをとれず、宇宙人も地球に訪ねては来なかった。</p>
<p>他にも記事はあった：世界のビジネス･センターのトップといわれる上海でユーロが上がった。</p>
<p>メアリーはコンピューターに向って、5,000ユーロを買うように伝えた。</p>
<p>これは一瞬のことだった。</p>
<p>彼女は、「ヨーロッパに色んな通貨があった時代なんて想像できないわ！」と独り言を言った。</p>
<p>〔解答〕<br />
Q4　フランクは、コンピューターのエンジニアで、メアリーは遺伝子工学の研究に励んでいます。<br />
Q5　在宅勤務をするようになりました。</p>
<p>スクリーンを見ながら、フランクとメアリーは体重を調整する錠剤を飲み、コーヒーを造るようにロボットに命じた。</p>
<p>フランクは、世界中の同僚とテレビ会議に参加するため自分の部屋に行った。</p>
<p>Titan			〔固有名詞〕	タイタン（土星の第6衛星）<br />
make contact		〔熟語〕		コンタクトをとる<br />
alien(s)			〔名詞〕		異邦人、宇宙人<br />
article(s)		〔名詞〕		記事<br />
euro			〔名詞〕		ユーロ<br />
Shanghai		〔固有名詞〕	上海<br />
say to oneself		〔熟語〕		独り言を言う、心の中でつぶやく<br />
what it was like		〔熟語〕		どんな様子だったか<br />
currencies(currency)	〔名詞〕		通貨<br />
weight control pill	〔熟語〕		体重を調整する錠剤<br />
pill(s)			〔名詞〕		錠剤の薬<br />
robot			〔名詞〕		ロボット<br />
video-conference		〔名詞〕		テレビ会議<br />
colleague(s)		〔名詞〕		同僚</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-reading.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 Lesson 1</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-1.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:58:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=148</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 1 P.6　　　省略 P.7 【Is He Happy?】 1.(d.) 2.(a.) 3.(c.) 4.(b.) P.8 　L1）微笑は世界共通です。 【文章構造：動詞の形　現在形】 　A smile i [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 1</p>
<p><b>P.6</b>　　　省略</p>
<p><b>P.7</b></p>
<p>【Is He Happy?】</p>
<p>1.(d.)<br />
2.(a.)<br />
3.(c.)<br />
4.(b.)<br />
<span id="more-148"></span><br />
<b>P.8</b></p>
<p>　L1）微笑は世界共通です。</p>
<p>【文章構造：動詞の形　現在形】<br />
　A  smile  is  universal.<br />
　　S 　　　V 　　C　　　　　　　現在形の動詞isは現在の状態を表す。</p>
<p>世界中の人々は、微笑がどういう意味を指すかの理解しています。</p>
<p>チャールズ・ダーウィンはこの事実を書いています。</p>
<p>【文章構造：動詞の形　過去形】<br />
　Charles  Darwin  wrote  about  this  fact.<br />
　　　　　S 　　　　　V　　　　　　　　　　　writeの過去形の動詞wroteは過去の動作を表す。</p>
<p>L4）人は45メートル先からでも微笑みを見ればそれに気づきます。</p>
<p>しかし、驚きや怒りや恐怖には気づくことができません。</p>
<p>L6）微笑みは単純なものです。</p>
<p>微笑む時は一つの筋肉しか使いません。</p>
<p>悲しい時や起こっている時は最低二つの筋肉を使います。</p>
<p>L9）微笑むことはよいことです。</p>
<p>微笑む時、心臓はゆっくり動き、血圧は下がり、体がリラックスするのです。</p>
<p>【解答】<br />
2.this factは&#8221;a smile is universal.&#8221;を指します。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 Lesson 2</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-2.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:57:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=147</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 2 Fast Food （ファーストフード） P.17 【Fast Food in the Wrold】 1. b 2. d 3. c 4. a. P.18 L1)この写真を見て下さい。 何が見えますか？  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 2</p>
<p><strong>Fast Food</strong><br />
（ファーストフード）</p>
<p><u>P.17</u></p>
<p>【Fast Food in the Wrold】</p>
<p>1.	b<br />
2.	d<br />
3.	c<br />
4.	a.</p>
<p><u>P.18</u></p>
<p>L1)この写真を見て下さい。</p>
<p>何が見えますか？<br />
<span id="more-147"></span><br />
これらは江戸時代にあったファーストフード屋台です。</p>
<p>人々は初め寿司や天ぷらをこのような屋台で売っていました。</p>
<p>【文章構造：主語になるもの1】<br />
　People first sold sushi and tempura at food stands.<br />
　S　　　　　V<br />
　主語になりうるのは、名詞と、名詞の働きをするものである。</p>
<p>当時、握りずしに生魚はしようしていませんでした。</p>
<p>魚を酢漬けしたり日通ししたりしたのです。</p>
<p>当時の天ぷらも現代とは違っていました。</p>
<p>人は、串を使い大きなお皿で食べていたのです。</p>
<p>L8)江戸時代後半、たくさんの若者は仕事をしに江戸に移って行きました。</p>
<p>しかし、ほとんどの人は料理をしませんでした。</p>
<p>あと、人々は火事を恐れて家で料理をしたがらなかったのです。</p>
<p>このような理由で、たくさんの人々は屋台でファーストフードを食べるようになりました。</p>
<p><u>P.19</u></p>
<p>【Hints for Understanding】省略</p>
<p>【Read It Through】</p>
<p>A</p>
<p>1.	○<br />
2.	×<br />
3.	○</p>
<p>B</p>
<p>　　1.b.<br />
　　2.　家で料理をしなかったことと、家で火事が起きては困ることから屋台を利用する人々が多かったのです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 Lesson 3</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-3.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:56:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=146</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 3 Art Is Life （アートは命） P.29 【Do You Know?】 1928　（Osaka） 1953　（girl&#8217;s） 1963　（TV）（Astro Boy）（the Uni [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 3</p>
<p><strong>Art Is Life</strong><br />
（アートは命）</p>
<p><u>P.29</u></p>
<p>【Do You Know?】</p>
<p>1928　（Osaka）<br />
1953　（girl&#8217;s）<br />
1963　（TV）（Astro Boy）（the United States）</p>
<p>【WORDS】</p>
<p>comic strip(s)		〔名詞〕		続き漫画（４コマ漫画）<br />
drew(draw)		〔動詞〕		（線で）描く<br />
Princess Knight		〔固有名詞〕	リボンの騎士<br />
Mighty Atom		〔固有名詞〕	鉄腕アトム<br />
animation		〔名詞〕		アニメーション</p>
<p><u>P.30</u></p>
<p>第二次世界大戦は1945年8月15日に終わりました。</p>
<p>その夜、再び街の明かりがつきました。<br />
<span id="more-146"></span><br />
手塚治虫はそれを眺めました。</p>
<p>彼は当時、１６歳でした。戦争中、恐ろしい爆撃が起きていました。</p>
<p>彼は、常に死と隣りあわせだったのです。</p>
<p>「僕は生きている！」と彼は心の中で思いました。</p>
<p>数年後、彼は医学を勉強していました。</p>
<p>ある日、ある患者に出会いました。</p>
<p>その患者は、死を目前にしている人でした。</p>
<p>彼の顔は痛みでよく歪んでいました。</p>
<p>しかし、死を迎えたとき苦痛を耐えていた表情は消えていたのです。</p>
<p>穏やかにも見えました。</p>
<p>そして手塚は何かひらめきました。</p>
<p>｢死は命の反対ではなく、一部分なんだ。｣</p>
<p>手塚は感動を覚えました。</p>
<p>【文章構造：受け身】<br />
Tezuka  was  moved  by all of us.<br />
　　S 　　　V　　過去分詞<br />
〔be動詞　+　過去分詞〕＝「～される、された。」　be動詞は現在形では、is, are, 過去形ではwas, were, 前にhave<br />
以外の助動詞があると常にbeの形を取り、助動詞haveがある場合には常にbeenの形をとる。</p>
<p>The president is elected by the citizens in the U.S.<br />
He will be blamed for his drunk driving.<br />
Nessie has been seen by someone.</p>
<p>それから後、手塚は生命の尊厳をテーマとしていつも表現することを心がけたのです。</p>
<p>【解答】</p>
<p>3-When World War Ⅱ ended.<br />
11-&#8221;Death isn&#8217;t the opposite of life. It&#8217;s a part of life.<br />
13-He was moved by his idea.</p>
<p>World WarⅡ（＝World War Two）	〔固有名詞〕	第二次世界大戦<br />
August 15 (=August fifteenth)	〔熟語〕		8月15日<br />
turn on				〔熟語〕		（灯りなどを）つける<br />
bombing				〔名詞〕		爆撃<br />
face				〔動詞〕		直面する<br />
death				〔名詞〕		死<br />
again and again			〔熟語〕		何度も、繰り返して<br />
medical				〔形容詞〕	医療の、医学の<br />
dying<ぢえ			〔動詞〕		死ぬ<br />
twist(ed)			〔動詞〕		ねじる、ひねる<br />
at the point of			〔熟語〕		～の瞬間<br />
look				〔名詞〕		外見、様子<br />
go away				〔熟語〕		去る、消える<br />
peaceful				〔形容詞〕	穏やかな<br />
come to ～			〔熟語〕		～に訪れる<br />
opposite				〔名詞〕		反対のもの、逆のもの<br />
move				〔動詞〕		感動させる<br />
express				〔動詞〕		表現する<br />
the dignity of life			〔熟語〕		生命の尊厳<br />
dignity				〔名詞〕		尊厳、気高さ、価値</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 Lesson 4</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-4.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-4.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:51:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=145</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 4 Animal Therapy （アニマル・セラピー） P.38 therapy 〔名詞〕 セラピー、療法 coconut(s) 〔名詞〕 ココナッツ blind 〔形容詞〕 目の見えない P.39 【D [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 4</p>
<p><strong>Animal Therapy</strong><br />
（アニマル・セラピー）</p>
<p><u>P.38</u></p>
<p>therapy			〔名詞〕		セラピー、療法<br />
coconut(s)		〔名詞〕		ココナッツ<br />
blind			〔形容詞〕	目の見えない<br />
<span id="more-145"></span><br />
<u>P.39</u></p>
<p>【Do You Know?】</p>
<p>1.	(c.)<br />
2.	(a.)<br />
3.	(d.)<br />
4.	(b.)</p>
<p>control			〔動詞〕		統制する<br />
search(es)		〔動詞〕		捜す<br />
injured			〔形容詞〕	怪我をした<br />
rescue			〔名詞〕		救助</p>
<p><u>P.40</u></p>
<p>この犬は、オソです。</p>
<p>オソはスペイン語で、「くま」という意味ですが、彼はアメリカで暮らしています。</p>
<p>彼は、黒くて大きなテリアの雑種です。</p>
<p>オソは、お風呂に入った後よいことが待っていることを知っている為、お風呂が大好きだのです。</p>
<p>彼は、バイザーや首巻を巻いて老人ホームを訪ねます。</p>
<p>オソは、部屋に入るとたくさんの人を目にします。</p>
<p>老女が、彼を呼びます。</p>
<p>彼は、彼女のところへ行きます。</p>
<p>彼は、彼女の膝の上に頭を乗せます。</p>
<p>彼女は彼の頭を撫でて、しゃべりかけます。｢私は、オソに合えるのが嬉しいわ。</p>
<p>もうちょっとここにいて欲しいわ。</p>
<p>もっとひんぱんに来て欲しいわ。」</p>
<p>自分の事を誰も分かってくれないと苛立つ老人も中にはいます。</p>
<p>しかし、オソとはこのようなことがないのです。</p>
<p>オソは、言葉がなくても彼らの気持ちを理解することができるのです。</p>
<p>彼は昔、野良犬だったのですが、今は人助けをしています。</p>
<p>Oso		〔固有名詞〕	オソ<br />
bear		〔名詞〕		熊<br />
terrier		〔名詞〕		テリア犬<br />
mix		〔名詞〕		雑種<br />
take a bath	〔熟語〕		風呂に入る<br />
put on		〔熟語〕		～を身につける<br />
visor		〔名詞〕		バイザー、日よけ<br />
neckerchief	〔名詞〕		ネッカチーフ<br />
nursing		〔名詞〕		看護<br />
nursing home	〔名詞〕		老人ホーム<br />
lap		〔名詞〕		ひざ<br />
pet		〔動詞〕		撫でる、愛撫する<br />
frustrated	〔形容詞〕	欲求不満を抱いた<br />
stray		〔形容詞〕	迷子の、野良の</p>
<p>〔解答〕<br />
6-老人ホームを訪問することです<br />
7-お風呂に入ることです<br />
18-自分の事を誰もわかってくれないと苛立つことです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 Lesson 5</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-5.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:49:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=144</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 5 Dreams Are for Everyone （夢はみんなのためにある） P.50 position 〔名詞〕 位置 button 〔名詞〕 ボタン deaf 〔名詞〕 ろう者、耳の不自由な人　〔形容 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 5</p>
<p><strong>Dreams Are for Everyone</strong><br />
（夢はみんなのためにある）</p>
<p><u>P.50</u></p>
<p>position			〔名詞〕		位置<br />
button			〔名詞〕		ボタン<br />
deaf			〔名詞〕		ろう者、耳の不自由な人　〔形容詞〕耳の不自由な</p>
<p><u>P.52</u></p>
<p>ある日、忍足亜希子さんは耳の不自由な人たちが出演している劇を見ました。<br />
<span id="more-144"></span><br />
彼らの手話は、とても表現豊かだったので、彼女は彼らのパフォーマンスに感動したのです。</p>
<p>彼女は、数々の聴覚障害者団に参加し、今までにないくらい活動的になりました。</p>
<p>【文章構造：比較】<br />
　She became more active than ever before.<br />
　　比較級　+　thanで「…より～」という意味を表す。<br />
　　用いる形容詞や副詞によって、-erをつけたりmoreを用いたりする。</p>
<p>彼女が28歳の時、人生で最大のチャンスが訪れました。</p>
<p>友人から映画のオーディションがあると聞いたのです。</p>
<p>ヒロイン役は耳の不自由な人でした。</p>
<p>「耳の不自由な役といえば、暗くて寂しそうな人をテレビでいつも観るんです」と彼女は手話で言いました。</p>
<p>「耳の不自由な人だって、耳が聞こえる人と同じように明るいんですよ。」</p>
<p>亜希子さんは、耳の不自由な人たちの本当の姿を表すのに自分が女優になるべきだと考えたのです。</p>
<p>sign language 		〔名詞〕		手話<br />
so～that…		〔熟語〕		あまりに～だったので…<br />
expressive		〔形容詞〕	表現豊かな<br />
performance		〔名詞〕		パフォーマンス<br />
in one&#8217;s life		〔熟語〕		人生で<br />
audition			〔名詞〕		オーディション<br />
heroine			〔名詞〕		ヒロイン<br />
show～as…		〔熟語〕		～を…として表す<br />
gloomy			〔形容詞〕	暗い、<br />
hearing people		〔熟語〕		耳が聞こえる人々</p>
<p><u>P.53</u></p>
<p>【Hints for Understanding】<br />
【Read it Through】</p>
<p>A</p>
<p>1.	×<br />
2.	×<br />
3.	○</p>
<p>B</p>
<p>1.	忍足さんにとっての人生で最大のチャンスとは、映画のオーディションを受けることでした。<br />
2.	忍足さんは、テレビでの耳の聞こえない人の取り上げられ方に対して賛成できませんでした。<br />
3.	忍足さんが考える耳の聞こえない人の真の姿は、明るい人です。</p>
<p>【Find it in Dictionary】</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 Lesson 6</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-6.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:48:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 6 Water of Life （命の水） P.63 【Water Problems】 1. (b.) 2. (c.) 3. (a.) P.64 地球は水で覆われている。 しかし、0.01パーセントだけが淡 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 6</p>
<p><strong>Water of Life</strong><br />
（命の水）</p>
<p><u>P.63</u></p>
<p>【Water Problems】</p>
<p>1.	(b.)<br />
2.	(c.)<br />
3.	(a.)</p>
<p><u>P.64</u></p>
<p>地球は水で覆われている。</p>
<p>しかし、0.01パーセントだけが淡水なのだ。</p>
<p>実際、この淡水はめったに見られないもので、「ブルー･ゴールド」と呼ばれている。<br />
<span id="more-143"></span><br />
一世紀前は、二十億人ほどしかこの地球にはいなかった。</p>
<p>今では、六十億人以上にはいて、以前よりも六倍の量の水を摂取している。</p>
<p>現在、5人中一人がきれいな飲み水を飲めている。</p>
<p>国際連合によると、2025年には世界の人口は80億人以上にも上ると言う。</p>
<p>そのうち、60パーセントの人が水不足になる。</p>
<p>アフリカや中東地域や南アジアに在住する人々は水不足という大きな問題に直面するだろう。</p>
<p>　【文章構造：関係代名詞】<br />
　The water shortage will be a problem for people who live in those countries.<br />
　関係代名詞を用いて、名詞を修飾することが出来る。<br />
　名詞を修飾するので、形容詞節となる。</p>
<p>cover(ed)		〔動詞〕		覆う<br />
percent			〔名詞〕		パーセント、百分率<br />
In fact			〔熟語〕		実際<br />
fresh			〔形容詞〕	新鮮な<br />
fresh water		〔熟語〕		真水、淡水<br />
rare			〔形容詞〕	まれな、貴重な<br />
gold			〔名詞〕		金、ゴールド<br />
blue gold		〔固有名詞〕	ブルー･ゴールド、青く輝く金<br />
billion			〔名詞〕		10億<br />
consume		〔動詞〕		浪費する<br />
～times as … as		〔熟語〕		～…だ<br />
one person in five	〔熟語〕		5人中1人<br />
according		〔形容詞〕	～に沿って、したがって、～によると<br />
urgent			〔形容詞〕	切迫した、緊急の<br />
the Middle East		〔固有名詞〕	中東地域（リビアからアフガニスタンにいたる地域）</p>
<p><strong>【Questions】</strong><br />
2-water that covers the earth<br />
7-a century ago<br />
11-people in 2025</p>
<p><u>P.65</u></p>
<p>【Hints for Understanding】　省略<br />
【Read it Through】</p>
<p>A<br />
1.	(fresh)<br />
2.	(six)</p>
<p>B<br />
（二十億）<br />
（六億）（二）<br />
（八十億）（六）</p>
<p><u>P.66</u></p>
<p>驚くような事実が載っているオフィシャルレポートがある。</p>
<p>先進国が浪費する水の量は、年間一人あたり、1,000トンだ。</p>
<p>日本人が浪費する水の量は、一人当たり700トンだ。日本人の方が、水を使用する量が少ないみたいだ。</p>
<p>しかし、日本では、「バーチャル・ウオーター」を使用する量が一人当たり600トンである。</p>
<p>バーチャル・ウオーターとは何か？</p>
<p>その水とは、輸入品に使用されるものである。</p>
<p>このﾊﾞｰﾁｬﾙ･ｳｵｰﾀｰと国内で使用される水を合計すると日本では一人当たり1,300トン使用していることになる。</p>
<p>include			〔動詞〕		～を含む、有する<br />
developed		〔形容詞〕	発達した　注：動詞の過去分詞の形容詞的な用法<br />
nation			〔名詞〕		国。国民。<br />
developed nation		〔熟語〕		先進国<br />
average			〔名詞〕		平均<br />
on average		〔熟語〕		平均で<br />
ton(s)			〔名詞〕		トン（1,000キログラム）<br />
seem			〔動詞〕		～のようだ<br />
virtual			〔形容詞〕	仮想の<br />
virtual water		〔熟語〕		ヴァーチャル・ウオーター（仮想水）<br />
import(s)		〔名詞〕		輸入品、輸入業<br />
total			〔形容詞〕	合計の、全体の<br />
amount			〔名詞〕		量<br />
plus			〔前置詞〕	～を加えて、足して、合計して<br />
domestic		〔形容詞〕	国内の、家庭内の<br />
domestic		〔熟語〕		国内で浪費する水</p>
<p>【Questions】<br />
5-先進国の一人当たりが消費する平均の量</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 Lesson 7</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-7.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:47:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=142</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 7 The Case of the Wrong Bag （かばん取り違え事件） P.76 ◎ Famous Detective 1. a. 2. b. 3. c. P.78 ケイズ・ジュエリー店の経営者、ウ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 7 </p>
<p><strong>The Case of the Wrong Bag</strong><br />
（かばん取り違え事件）</p>
<p><u>P.76</u></p>
<p>◎	Famous Detective<br />
1.	a.<br />
2.	b.<br />
3.	c.</p>
<p><u>P.78</u></p>
<p>ケイズ・ジュエリー店の経営者、ウェンディ・ケイさんは、12月2日、水曜日一人で働いていた。</p>
<p>3時半ちょうどに男が入ってきた。<br />
<span id="more-142"></span><br />
彼は、顔をハンカチで覆っていた。</p>
<p>ウェンディは、彼のポケットの銃の形をしたのもに気づいたのだ。</p>
<p>	【文章構造：関係副詞】<br />
	Wendy noticed his pocket where she could see the outline of the gun.<br />
	関係副詞where以降の文が、his pocketという名詞を修飾している。<br />
	場所を表す名詞を修飾するときの関係副詞はwhereを使う。</p>
<p>彼女は怖くなった。</p>
<p>男は、ウェンディ・ケイに、ケースに入っている宝石と現金を黒いかばんに入れるよう指示した。</p>
<p>強盗はものの数分で終わった。</p>
<p>翌日、午後4時、ジョン･サマーズはブリストル・ホテルに入っていき荷物チェックルームへ向った。</p>
<p>彼は黒いかばんを指して、係員が彼に荷物を渡した。</p>
<p>その時、ホテルの保安官がサマーズのかばんが、強盗で使われたものとよく似ていることに気づいたのだ。</p>
<p>彼はサマーズを止めて警察を呼んだ。</p>
<p>警察がかばんを開くと、盗まれた宝石がでてきたのだ。</p>
<p>owner			〔名詞〕		オーナー、経営者<br />
jewelry			〔名詞〕		宝石類<br />
Wendy Kay		〔固有名詞〕	ウェンディ・ケイ<br />
exactly			〔副詞〕		ちょうど<br />
handkerchief		〔名詞〕		ハンカチ<br />
outline			〔名詞〕		アウトライン、輪郭<br />
gun			〔名詞〕		銃<br />
scare(d)			〔動詞〕		驚かす、怖がらせる<br />
jewel			〔名詞〕		宝石<br />
robbery			〔名詞〕		強盗<br />
John Summers		〔固有名詞〕	ジョン・サマーズ<br />
the Bristol Hotel		〔固有名詞〕	ブリストル・ホテル<br />
luggage			〔名詞〕		かばん、手荷物<br />
checkroom		〔名詞〕		チェックルーム<br />
hotel detective		〔熟語〕		ホテルの保安官<br />
stolen(steal)		〔動詞〕		盗む</p>
<p><u>P.79</u></p>
<p>【Hints for Understanding】<br />
省略</p>
<p>【Rea it Through】<br />
A</p>
<p>1.	×<br />
2.	○<br />
3.	×<br />
4.	○</p>
<p>B</p>
<p>1.	Yes, Wendy Kay was alone when a man walked into the store.<br />
2.	A man walked into the store at 3:30.<br />
3.	The black bag was in the luggage checkroom at Bristol Hotel.<br />
4.	The hotel detective stopped Summers and called the police.</p>
<p>【Listen &#038; Repeat】　省略</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 Lesson 8</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-8.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:45:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=141</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 8 The Secret of the Arch （アーチ型の秘密） P.90 どのスーパーマーケットを見ても、卵が積み重なっている光景は目にします。 ｢一番下の卵は割れているのだろう｣とあなたは考えてしま [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 8</p>
<p><strong>The Secret of the Arch</strong><br />
（アーチ型の秘密）</p>
<p><u>P.90</u></p>
<p>どのスーパーマーケットを見ても、卵が積み重なっている光景は目にします。</p>
<p>｢一番下の卵は割れているのだろう｣とあなたは考えてしまうかもしれません。</p>
<p>　<strong>【文章構造：助動詞　+　受け身】</strong><br />
　The eggs at the bottom will be broken.<br />
　＜be動詞+過去分詞＞で『～される』という、受け身の意味になる。<br />
　受け身に助動詞を使うときは、be動詞の前に助動詞を置き、be動詞を原形にする。</p>
<p>卵1パックは、およそ500グラム。</p>
<p>2パックを合計すると、1リットル分の牛乳と同じです。<br />
<span id="more-141"></span><br />
卵の方が強いのかもしれません。</p>
<p>そこで、簡単な実験ができます。</p>
<p>テーブルの上に布をひき、四角形を作るように卵を隣同士に置いてください。</p>
<p>注意しながらやかんをその上に置いてください。</p>
<p>友人に卵を持ってもらいましょう。空のやかんでは、卵は割れません。</p>
<p>次、やかんにコップ一杯の水を入れてください。</p>
<p>問題はありません。もう一杯入れてください。</p>
<p>大丈夫です。</p>
<p>もう一杯。</p>
<p>まだ大丈夫です。</p>
<p>卵は割れません。</p>
<p>stack(s)			〔名詞〕		積み重ね<br />
stack(s) of 		〔熟語〕		～の重なり、積み重なった～<br />
packs			〔名詞〕		パック<br />
supermarket		〔名詞〕		スーパーマーケット<br />
surely			〔副詞〕		確かに、間違いなく<br />
bottom			〔名詞〕		底<br />
gram(s)			〔名詞〕		グラム（単位）<br />
weight			〔名詞〕		重さ<br />
liter			〔名詞〕		リットル<br />
experiment		〔名詞〕		実験<br />
lay			〔動詞〕		（布などを）ひく<br />
cloth			〔名詞〕		布<br />
side by side		〔熟語〕		隣同士に<br />
square			〔名詞〕		四角<br />
kettle			〔名詞〕		やかん<br />
pour			〔動詞〕		注ぐ<br />
no problem		〔熟語〕		問題ない</p>
<p><u>P.91</u></p>
<p>【Hints for Understanding】<br />
省略</p>
<p>【Read it Through】<br />
A<br />
1.	×<br />
2.	×<br />
3.	○</p>
<p>B<br />
1.　b.</p>
<p>【Expressions】　省略</p>
<p><u>P.92</u></p>
<p>指に挟むだけでは、卵は割れません。</p>
<p>卵が強い理由はその形にあるのです。<br />
　<br />
　【文章構造：関係副詞】<br />
　The reason why the egg is strong is its shape.<br />
　関係副詞why以下の文が、先行詞the reasonを修飾している。<br />
　The reason why the egg is strongの部分がこの文の主語である。</p>
<p>「たまご型」は、アーチによってできています。</p>
<p>重量に耐えることが出来るのです。</p>
<p>瓦せんべいでも、同じことが言えるでしょう。</p>
<p>これらは、、アーチ型に造られており、上から押しても壊れることはありません。</p>
<p>アーチは古代建築の基本となるものです。</p>
<p>4,000年前、チグリス・ユーフラテス川流域で利用されていました。</p>
<p>あと、最近では橋やトンネルやダムなどでも、目にすることがあります。</p>
<p>squeezing(squeeze)	〔動詞〕		強く握る<br />
shape			〔名詞〕		形、シェイプ<br />
support			〔動詞〕		支える<br />
weight			〔名詞〕		重さ<br />
kawara-sennbei		〔固有名詞〕	瓦煎餅<br />
form			〔名詞〕		形、フォーム<br />
press			〔動詞〕		圧力をかける、押す<br />
above			〔前置詞〕	～の上に<br />
basis			〔名詞〕		基礎、基底<br />
architecture		〔名詞〕		建築<br />
Tigris-Euphrates area	〔固有名詞〕	チグリス・ユーフラテス河流域<br />
tunnels			〔名詞〕		トンネル</p>
<p><strong>【Question】</strong><br />
10-アーチ型</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BIG DIPPERⅠ和訳 Lesson 9</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-9.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-9.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:44:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[BIG DIPPERⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=140</guid>
		<description><![CDATA[Lesson 9 Hana&#8217;s Suitcase （ハンナのかばん） P.102 Jewish 〔名詞〕 ユダヤ人の Jew 〔名詞〕 ユダヤ人 the Nazis 〔固有名詞〕 ナチス deadly 〔形容 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lesson 9</p>
<p><strong>Hana&#8217;s Suitcase</strong><br />
（ハンナのかばん）</p>
<p><u>P.102</u></p>
<p>Jewish			〔名詞〕		ユダヤ人の<br />
Jew			〔名詞〕		ユダヤ人<br />
the Nazis		〔固有名詞〕	ナチス<br />
deadly			〔形容詞〕	命を奪うほどの</p>
<p><u>P.103</u></p>
<p>treat(ed)		〔動詞〕		扱う<br />
Holocaust		〔名詞〕		ホロコースト、大虐殺</p>
<p><u>P.104</u></p>
<p>2000年　東京</p>
<p>本当、これはありふれて見えるスーツケースです。<br />
<span id="more-140"></span><br />
茶色で。　大きくて。　でも、今は、空っぽだった。</p>
<p>しかし、そこには字が書いてあった。：「Hana Brady, May 16, 1931, orphan.」　（5月16日1931年、孤児）</p>
<p>日本の子供たちはスーツケースがアウシュビッツからきたものだと分かっていた。</p>
<p>しかし、ハンナとは誰なのだ？</p>
<p>子供たちは知りたかった。</p>
<p>Tokyo Holocaust Center（ホロコースト教育資料センター）の代表、石岡史子さんは必ず調べると約束をした。</p>
<p>数多くの電話や手紙や旅の末、史子さんは、ハンナに年上のお兄さん、ジョージ・ブレイディーがいたことを発見した。</p>
<p>彼は、生きていて、カナダに在住していた。</p>
<p>史子さんは、ジョージに手紙を書き、ハンナについて話し手欲しいと綴った。</p>
<p>彼が初めて史子さんの手紙を読んだ時、ジョージは驚きを隠せなかった。</p>
<p>そして、再び、妹を失ったことに対して心を痛めた。</p>
<p>彼にとって、それは一番の悲しみだった。<br />
しかし今、彼女の話は世界中を渡ることができるのだ。</p>
<p>彼は、すぐに史子さんと連絡をとった。</p>
<p>ordinary-looking		〔形容詞〕	ありふれて見える<br />
writing			〔名詞〕		文字<br />
Hana Brady		〔固有名詞〕	ハンナ・ブレイディ<br />
orphan			〔名詞〕		孤児<br />
Auschwitz		〔固有名詞〕	アウシュビッツ<br />
director			〔名詞〕		代表<br />
find out			〔熟語〕		調べる<br />
George			〔固有名詞〕	ジョージ<br />
loss			〔名詞〕		失うこと<br />
sorrow			〔名詞〕		悲しみ<br />
halfway			〔副詞〕		中ほどに、途中まで<br />
get in touch with～	〔熟語〕		～と連絡をとる<br />
immediately		〔副詞〕		直ちに、すぐに</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/suuken/big-dipper1/big-dipper-lesson-9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Served from: www.provisionxp.com @ 2012-02-08 12:57:09 by W3 Total Cache -->
