<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>PRO-VISION 和訳の達人 &#187; CROWNⅡ</title>
	<atom:link href="http://www.provisionxp.com/category/sanseido1/crown2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.provisionxp.com</link>
	<description>PRO-VISIONの和訳をはじめ、主要英語教科書の和訳や語句、文法、文章構造解説と大学受験現役突破を果たすための英語学習のポイントを配信</description>
	<lastBuildDate>Sun, 25 Oct 2009 10:01:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 READING 2 Hearts and Hands</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-reading-2.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-reading-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 05:13:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　Reading 2
Reading 2 Hearts and Hands
読み物　2　心と手

P.165
デンバーでは多くの旅行者たちが東へ向かう急行列車に乗る。
1つの車両には [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　Reading 2<br />
Reading 2 Hearts and Hands<br />
読み物　2　心と手</h3>
<p></center></p>
<p>P.165</p>
<p>デンバーでは多くの旅行者たちが東へ向かう急行列車に乗る。</p>
<p>1つの車両には美しい洋服を来たとてもかわいい若い女性が座っていた。</p>
<p><span id="more-138"></span></p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
	there sat a very pretty young woman dressed in beautiful clothing.</p>
<p>	ここでのthereは「そこ」などの場所の意味は持っていなくて、何かの存在を表しているだけ。<br />
　　　　　したがって、訳出するときに「そこに」といったニュアンスは入れないようにする。
</p></blockquote>
<p>彼女は裕福な人の物腰をしていて、旅行慣れしているように見えた。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Denver		〔固有名詞〕	デンバー、米コロラド州の州都(地名)<br />
board		〔動詞〕	乗車する、搭乗する<br />
express	〔形容詞〕	特別の、急行の<br />
car		〔名詞〕	車両<br />
clothing	〔名詞〕	洋服<br />
manner	〔名詞〕	態度、作法、物腰</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=6QOGWY76" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-reading-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 READING 1 The Bike</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-reading-1-the-bike.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-reading-1-the-bike.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 05:11:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=137</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語Ⅱ　043　CROWN　READING 1
Reading 1　　The Bike
読み物　1　自転車

P.75
お父さんは僕に自転車を買いたくなかった。
子供たちはとても軽率で怪我をするのだと彼はいつも [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語Ⅱ　043　CROWN　READING 1<br />
Reading 1　　The Bike<br />
読み物　1　自転車</h3>
<p></center></p>
<p>P.75</p>
<p>お父さんは僕に自転車を買いたくなかった。</p>
<p>子供たちはとても軽率で怪我をするのだと彼はいつも言っていた。</p>
<p>僕はいつも気をつけるからといつもお父さんに言っていた。</p>
<p>それから僕は泣いた。</p>
<p>それから僕は家出をすると言った。</p>
<p>最後には，もし僕が算数のテストでトップ10位以内に入ったら自転車を持ってもいいとお父さんは言った。</p>
<p><span id="more-137"></span></p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
　In the end  <u>Dad</u> <u>said</u> <u>I could have a bike</u>  <u>if I came in the top ten in the math test.</u><br />
　　　　　　　　　　（S） （V） （O）　〔主節〕　　　　　＋　〔if節〕<br />
　　基本的には、SVO構文になっているが、目的節（O）の中が仮定法になっている。<br />
　　したがって、まずは「お父さんは～と言った」と理解し、その後で「～（O節）」の中身を理解する。</p></blockquote>
<p>そのため，昨日学校から帰宅したときは僕はとても嬉しかった。</p>
<p>なぜなら，僕はテストで10位になったからだった。</p>
<p>お父さんはこれを聞くと驚いた様子で言った。</p>
<p>「すごいな！」そしてお母さんは僕を抱きしめて，お父さんがすぐに僕に自転車を買いに行ってくれると言った。</p>
<p>実際のところは，僕は本当に運が良かったのだ。</p>
<p>なぜなら，11人しかそのテストを受けなかったのだ。</p>
<p>クラスの残りの生徒たちは風邪で欠席していて，11位はいずれにしてもいつもビリのマシューだった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>run away from~ 		〔熟語〕			～から逃げる<br />
in the end         	〔熟語〕			最後に<br />
hug		〔動詞〕			抱きしめる<br />
go right out and do　　　　　〔熟語〕		すぐに～する<br />
Matthew	〔固有名詞〕		マシュー<br />
anyway	〔副詞〕		いずれにしろ</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=KVRSAOQV" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-reading-1-the-bike.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 OPTIONAL LESSON</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-optional-lesson.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-optional-lesson.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 05:10:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=136</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　Optional Lesson
Optional Lesson  The Sound of Silence?
補助的な読み物　沈黙の音？

【WORDS】
silence　　　　〔 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　Optional Lesson<br />
Optional Lesson  The Sound of Silence?<br />
補助的な読み物　沈黙の音？</h3>
<p></center></p>
<p>【WORDS】<br />
silence　　　　〔名詞〕　　　沈黙</p>
<p>P.174</p>
<p>単語とそれらが表すものには自然な関係があるのだろうか？</p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
Is there a natural relationship between a word and what it refers to?</p>
<p>関係代名詞のwhatは先行詞をそれ自体に含む。<br />
the thing(s) whichで書き換えることができる。
</p></blockquote>
<p>英語を話す人は、馬をhorseと呼ぶ。</p>
<p>なぜなら、それが正しく聞こえるからだ。</p>
<p>しかし、日本語を話す人にとっては、その同じ動物は馬と呼ばれる。</p>
<p><span id="more-136"></span></p>
<p>ドイツ語ではPferdである。イタリア語ではcavalloである。</p>
<p>全てその言語を話す人たちにとって正しい名前である。</p>
<p>ある言語学者たちによると、世界は6000以上もの言語が存在する。</p>
<p>これは、馬を表す6000以上の異なる、しかし正しい名前が存在するという意味なのだ！</p>
<p>しかしながら、もし私たちが「正しい」という単語を単語とそれらの表すものとの自然な関係として意義付けたら、それはおかしい。</p>
<p>著名なスイスの言語学者のフェルディナン・ド・ソシュールは、音と意味との間には自然の関係はないと昔結論付けた。</p>
<p>〔訳〕<br />
7.　私たちの先生によると、私たちは次の木曜日にテストを受ける予定だ。</p>
<p>【Q－1】<br />
〔問題訳〕<br />
あなたは「馬」を表す単語をいくつ知っていますか？中国語、フランス語、またはスペイン語で「馬」を表す名前を見つけられますか？<br />
解答省略</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
German	〔名詞〕			ドイツ語<br />
Pferd	〔名詞〕			(ドイツ語で)　馬<br />
Italian	〔名詞〕			イタリア語<br />
cavallo	〔名詞〕			(イタリア語)　馬<br />
according	〔形容詞〕		一致した<br />
according to ~	〔熟語〕			～によると<br />
linguist	〔名詞〕			言語学者<br />
absurd	〔形容詞〕		理屈に反した<br />
Ferdinand de Saussure	〔固有名詞〕		フェルディナン・ド・ソシュール<br />
Swiss	〔形容詞〕		スイス人の<br />
conclude	〔動詞〕			結論付ける</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=7JJCO4OL" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-optional-lesson.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 Lesson 10</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-10.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-10.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 05:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=135</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　Lesson 10
Lesson 10 Don’t Count Me Out
第10課　仲間はずれにしないで

挑戦するということは、人生を面白くするものであり、それを乗り越えるこ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　Lesson 10<br />
Lesson 10 Don’t Count Me Out<br />
第10課　仲間はずれにしないで</h3>
<p></center></p>
<p><em>挑戦するということは、人生を面白くするものであり、それを乗り越えることで、人生を有意義なものにする。</em></p>
<div align="right"><em>－ジョシュア・J・マリーン</em></div>
<p>【WORDS】<br />
count	〔動詞〕	数える、数に入れる、合計する<br />
count out ~	〔熟語〕	～を仲間に入れない</p>
<p>P.149</p>
<p>　あなたがこれまでに走った最長のレースは何だろうか？5キロ走だろうか？10キロ走だろうか？フルマラソンだろうか？<br />
トライアスロンを試したことはあるだろうか？水泳2.4マイル、自転車112マイル、それから26.2マイルのフルマラソンを走る「鉄人」レースはどうだろうか？<br />
　リック・ホイトは全てのそれらのレースに、何度も参戦している。そんなに驚くことではないって？<br />
そう、リック・ホイトには重い障害があるのである。<br />
彼は歩くことも、話すこともできない。どのようにして彼はレースに参加するのか？<br />
“チーム・ホイト”について読んでほしい。</p>
<p><span id="more-135"></span></p>
<p>　ディックとリック・ホイトは、ほとんど連続してマラソンのレースで一緒に競うマサチューセッツ州出身の父と息子のチームである。</p>
<p>そして、マラソンに参加していないときは、彼らはトライアスロンに参加している。</p>
<p>彼らは鉄人レースを6回も完走したことがある。</p>
<p>彼らはかつて一緒に47日間で3735マイル歩いてアメリカを横断した。</p>
<p>それは注目すべき記録である。リックは歩くことも、話すことも出来ないということを考えると、それはますます注目に値する記録である。</p>
<p>　過去25年間ほどディックは息子を押したり引いたりして国を横断し、何百ものフィニッシュ・ラインを超えてきた。</p>
<p>ディックが走るとき、リックはディックの押している車椅子に座っている。</p>
<p>ディックが自転車に乗っているとき、リックは自転車の前につけられた車椅子のポッドに乗っている。</p>
<p>〔訳〕<br />
7.　彼は中国語も韓国語も話さない。<br />
14.　彼の英語を話す能力は驚くべきものだ。彼が一度も日本から出たことがないため、ますますそうだ。</p>
<p>【Q－1】<br />
〔問題訳・解答・解答訳〕<br />
・ディックとリックは47日間でアメリカを横断した。それの何がそれほど注目に値することなのですか？<br />
・It is so remarkable when you consider that Rick cannot walk or talk.<br />
・リックが歩くことも話すことも出来ないということを考えると、それはとても注目すべきことである。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
triathlon	〔名詞〕	トライアスロン<br />
ironman	〔名詞〕	鉄人<br />
mile	〔名詞〕	(単位)　マイル<br />
Rick Hoyt	〔固有名詞〕	リック・ホイト　(人名)<br />
handicapped	〔形容詞〕	(身体に)　障害のある、ハンディのある<br />
neither ~nor …	〔熟語〕	AでもなくBでもない、AとBのどちらも～ない<br />
nor	〔接続詞〕	そしてまた～ない、～もまた～でない<br />
Massachusetts	〔固有名詞〕	マサチューセッツ州　(地名)<br />
continuously	〔副詞〕	連続的に、継続的に、引き続き<br />
trek	〔動詞〕	(徒歩で、苦労して)　旅行する<br />
(all)the more ~	〔熟語〕	ますます、いっそう、だからこそ<br />
consider	〔動詞〕	～を考慮する、～と考える<br />
wheelchair	〔名詞〕	車椅子<br />
cycle	〔動詞〕	自転車に乗る</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=ONMHI73R" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 Lesson 9</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-9.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-9.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 05:06:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=134</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　LESSON 9
Lesson 9　　Why Symmetry?
第9課　　なぜ対称なのか？

トラだ、トラだ！明るく燃えている
夜の森の中
死のない、どのような手か目が
汝の恐れ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　LESSON 9<br />
Lesson 9　　Why Symmetry?<br />
第9課　　なぜ対称なのか？</h3>
<p></center></p>
<p><em>トラだ、トラだ！明るく燃えている<br />
夜の森の中<br />
死のない、どのような手か目が<br />
汝の恐れおののいたシンメトリーを形作れる／火を付けられるのだろうか？</em></p>
<div align="right"><em>ウィリアム・ブレイク</em></div>
<p>【WORDS】<br />
symmetry		〔名詞〕		対象</p>
<p>P.134</p>
<p>もしかしたら、他の惑星には生命が存在するかもしれない。</p>
<p>ジュンの学校の科学クラブは、他の惑星の生物がどのような見た目をしているかということについて話し合っている。</p>
<p><span id="more-134"></span></p>
<p>それらには腕、脚、そして顔があるのだろうか？</p>
<p>ジュンは、リサーチをしてみることにした。</p>
<p>これは、彼が発見したことである。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
discuss		〔動詞〕	話し合う、議論する<br />
creature		〔名詞〕	生物</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=3WXZAT9X" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 Lesson 8</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-8.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-8.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 05:05:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=133</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　LESSON 8
Lesson 8　　Zero Landmines
第8課　　ゼロ・ランドマインズ

方法の完璧さと終わりでの混乱が私たちの時代を特徴付けているように思われる。
ア [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　LESSON 8<br />
Lesson 8　　Zero Landmines<br />
第8課　　ゼロ・ランドマインズ</h3>
<p></center></p>
<p><em>方法の完璧さと終わりでの混乱が私たちの時代を特徴付けているように思われる。</em></p>
<div align="right"><em>アルバート・アインシュタイン</em></div>
<p>【WORDS】<br />
landmine　〔名詞〕　地雷</p>
<p>P.116</p>
<p>アメリカのテレビのトークショーのホストであるロケッツ・レッドグレアーは、日本人の音楽家の坂本龍一と話をしていて、坂本は「ゼロ・ランドマイン」というCDを作成した。</p>
<p>【WORDS】<br />
Rockets Redglare　〔固有名詞〕　ロケッツ・レッドグレアー</p>
<p><span id="more-133"></span></p>
<p>P.117</p>
<p>(アフリカの景色を遠くから写した映像　； 子供の声が聞こえる)</p>
<p>「私は、母と一緒に叔母の家へ向かいました。</p>
<p>途中の農場を通ったとき、私はクモの巣に触ったような気がしました。</p>
<p>地雷が爆発しました。</p>
<p>母と私は、2人ともひどい怪我をしました。</p>
<p>私たちは、長い間助けられませんでした。</p>
<p>夜が過ぎ、ついに朝になった時、私たちはここへ運ばれました。」</p>
<p>レッドグレアー ：　地雷！<br />
　　　　　　　　　<br />
	世界中の70カ国以上の国々には、これらの恐ろしい武器が1億2000万個もあるかも<br />
	しれないのです。</p>
<p>	これらの地雷のほとんどは地面の下にあり、踏まれると爆発します。</p>
<p>	しかし、地雷は目に見えないし音も聞こえません。</p>
<p>	地雷は、兵士を子供、おばあさん、牛、またはゾウと区別することは出来ないのです。</p>
<p>	何かが触れると、それは爆発します。</p>
<p>	それらは非常に長い間、50年、もしかしたら1世紀に渡って作動し続けるのです。</p>
<p>	地雷を撤去する運動は、1990年代に始まったと言われています。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：不定詞の完了形】<br />
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　＜現在＞　　＜それ以前＞<br />
　The movement (to remove landmines)  is said  to have started in the 1990s.<br />
　　　（S）　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（V）　　　　＜不定詞の完了形＞<br />
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　※主節のis said 「言われている」時より過去なので、完了形</p></blockquote>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
distance	〔名詞〕		距離、遠方<br />
shot	〔名詞〕		（テレビ、映画などの）場面<br />
African	〔形容詞〕		アフリカの<br />
landscape	〔名詞〕		景色、風景<br />
spider	〔名詞〕		クモ<br />
web	〔名詞〕		クモの巣、網<br />
explode	〔動詞〕		爆発する<br />
injure	〔動詞〕		けがをさせる、傷つける<br />
mine	〔名詞〕		地雷、機雷<br />
tell ~ from …	〔熟語〕		～と…を区別する、見分ける<br />
cow	〔名詞〕		牛<br />
elephant	〔名詞〕		ゾウ<br />
remain	〔動詞〕		残る、～のままである<br />
active	〔形容詞〕		作動中の、使える状態の</p></blockquote>
<p>〔訳〕<br />
11.　あなたとあなたの妹の見分けがつかない。<br />
G-2　彼は、フランスで挙式したと言われている。</p>
<p>【Q-1】<br />
・	ほとんどの地雷はどこにありますか？<br />
・	They are under the ground.<br />
・	それらは地下の下にある。</p>
<p>【Q-2】<br />
・	地雷はどのくらいの間作動し続けますか？<br />
・	They remain active for fifty years or a century.<br />
・	それらは、50年間か、ちょっとして1世紀の間作動し続ける。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=OT3X4A1E" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 Lesson 7</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-7.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-7.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 05:02:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=132</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　LESSON 7
Lesson 7　　Wilderness in a Bottle
第7課　　ビンの中の荒野

自然の中には世界の保全されたものがある。
ヘンリー・デイヴィット・ソ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　LESSON 7<br />
Lesson 7　　Wilderness in a Bottle<br />
第7課　　ビンの中の荒野</h3>
<p></center></p>
<p><em>自然の中には世界の保全されたものがある。</em></p>
<div align="right"><em>ヘンリー・デイヴィット・ソロー</em></div>
<p>P.103</p>
<p> 太郎は、夏にイギリスを訪れている高校生である。</p>
<p>環境に対して興味を抱いているため、彼はサセックスにある、ミレニアム・シード・バンクを訪問する。</p>
<p>ガイドが、そのプロジェクトについて話をする。</p>
<p>　皆さんのうち、何人の方が映画「ジュラシック・パーク」を見ましたか？</p>
<p>それは、科学者たちが恐竜を生き返らせるとどうなるか、というエキサイティングな映画でした。</p>
<p>恐竜は、何百万年も前に絶滅していましたが、DNAを使って生き返らせたのです。</p>
<p><span id="more-132"></span></p>
<p>DNAとは、生物を形成するのに必要とされる全てを含んだコードをもつ分子です。</p>
<blockquote><p>　【文章構造：分詞の形容詞的用法】<br />
　DNA is a molecule with  a code ( that contains everything ( needed to build a living thing ) ).<br />
「～を持っている」　　　　　　　　　　　＜分詞の形容詞的用法＞<br />
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　過去分詞が、前の名詞を修飾している<br />
→受身の意味「必要とされている全てのもの」
</p></blockquote>
<p>DNAがあれば、絶滅した生物を創ることが出来ると考える科学者たちがいます。</p>
<p>しかし、現在にいたるまで、誰も絶滅した動物を生き返らせることは出来ていません。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
millennium	〔名詞〕	ミレニアム、千年紀<br />
Sussex	〔固有名詞〕	サセックス<br />
guide	〔名詞〕	ガイド、案内役<br />
Jurassic	〔形容詞〕	ジュラ紀の<br />
Jurassic Park	〔固有名詞〕	ジュラシック・パーク(映画の題名)<br />
bring back to life	〔熟語〕	生き返らせる<br />
dinosaur	〔名詞〕	恐竜<br />
extinct	〔動詞〕	絶滅する<br />
DNA	〔名詞〕	デオキシリボ核酸、DNA<br />
molecule	〔名詞〕	分子<br />
code	〔名詞〕		コード、暗号<br />
contain	〔動詞〕		含む<br />
up until now	〔熟語〕		これまでのところ、現在まで
</p></blockquote>
<p>【Q-1】<br />
・	ジュラシック･パークとは何ですか？<br />
・	It is an exciting movie about what happens when some scientists bring dinosaurs back to life.<br />
・	それは科学者たちが、恐竜を生き返らせたとしたらどうなるかというエキサイティングな映画である。</p>
<p>【Q-2】<br />
・	DNAとは何ですか？<br />
・	DNA is a molecule with a code that contains everything needed to build a living thing.<br />
・	DNAとは、生物を形成するのに必要とされる全てを含むコードを持った分子である。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=TSOTGSSL" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 Lesson 6</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-6.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-6.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 05:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=131</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　LESSON 6
Lesson 6　　Mysteries of the Mona Lisa
第6課　　モナ・リザの謎

P.83
私たちが知識を獲得するにつれて、物事はより理解しや [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　043　英語Ⅱ　CROWN　　LESSON 6<br />
Lesson 6　　Mysteries of the Mona Lisa<br />
第6課　　モナ・リザの謎</h3>
<p></center></p>
<p>P.83</p>
<p><em>私たちが知識を獲得するにつれて、物事はより理解しやすくなるのではなく、より不可解になっていく</em></p>
<p>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　
<div align="right"><em>－アルベルト・スイヴァイツァー</em></div>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Mona Lisa　　　〔固有名詞〕　　モナ・リザ
</p></blockquote>
<p>P.83~84<br />
省略</p>
<p><span id="more-131"></span></p>
<p>P.86</p>
<blockquote><p>
 私たちはいたるところで彼女を目にする－美術本だけでなく、ハガキやTシャツ、そして広告で。</p>
<p>誰もがこの顔を知っている。私たちは彼女をモナリザと呼ぶ。</p>
<p>　あるイメージがモナリザほど慣れ親しんだものになると、私たちはそれを当たり前のものだと考えがちである。</p>
<p>しかし、本当のところ彼女は誰なのだろうか？なぜ彼女はそれほど有名なのだろう？モナリザにまつわる謎があるのだろうか？</p></blockquote>
<p>500年前、レオナルド・ダ・ヴィンチはある女性の肖像画を描いた。</p>
<p>彼は彼女を「ある特定のフィレンツェの婦人」とだけ認めた。</p>
<p>彼女を裕福な商人フランセスコ・デル・ジョコンドの妻リサと認定する人々もいた。</p>
<p>〔訳〕<br />
5.　彼は自分の成功を当然だと思っている。</p>
<p>【Q－1】<br />
〔問題訳・解答例・解答訳〕<br />
・レオナルド・ダ・ヴィンチはいつモナリザを描きましたか？<br />
・He painted it five hundred years ago.<br />
・彼は500年前にそれを描いた。</p>
<p>【Q－2】<br />
・誰がモナリザのモデルですか？<br />
・Some people identified the model for the Mona Lisa, the wife of a merchant, Francesco del Giocondo.<br />
・モナリザのモデルを裕福な商人フランセスコ・デル・ジョコンドの妻リサと認定する人々もいた。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
postcard	〔名詞〕			はがき<br />
advertisement	〔名詞〕			広告、宣伝<br />
image	〔名詞〕			像、イメージ<br />
familiar	〔形容詞〕		親しい、慣れた<br />
grant	〔動詞〕			聞き入れる、認める、与える<br />
take ~ for granted	〔熟語〕			～を当然のこととする、当たり前だとする<br />
surround	〔動詞〕			取り囲む<br />
Leonardo da Vinci	〔固有名詞〕		レオナルド・ダ・ヴィンチ<br />
portrait	〔名詞〕			肖像(画)<br />
Florentine	〔形容詞〕		フィレンツェの<br />
wife	〔名詞〕			妻<br />
merchant	〔名詞〕			商人<br />
Francesco del Giocondo	〔固有名詞〕	フランチェスコ・デル・ジョコンド</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=NL7S9ZPG" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 Lesson 5</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-5.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-5.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 04:59:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=130</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語Ⅱ　043　CROWNⅡ　LESSON 5　
Mars･･･The Only Way Out？･･･
（火星―――唯一の逃げ道？――――）

私たちは、私たちの環境を形成する多くの決定を通して、私たち自身を [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語Ⅱ　043　CROWNⅡ　LESSON 5　<br />
Mars･･･The Only Way Out？･･･<br />
（火星―――唯一の逃げ道？――――）</h3>
<p></center></p>
<p><em>私たちは、私たちの環境を形成する多くの決定を通して、私たち自身を形作ってきた。</em></p>
<div align="right"><em>ルネ・デュボス</em></div>
<p>P63</p>
<p>　人類が他の惑星で暮らすことは可能なのだろうか？</p>
<p>私たちは、火星上に居留地を造る試みをするべきなのだろうか？</p>
<p>アキラは、これらの質問に答えようとするレポートを書いた。</p>
<p>火星、赤い惑星は初期の時代から人々を魅了してきた。</p>
<p>古代の人々は、それを戦いの神と結びつけた。</p>
<p>最近、火星は大規模な科学研究の題材となっている。</p>
<p><span id="more-130"></span></p>
<p>近い将来、人々は火星の上を歩いているだろう。</p>
<p>火星はどのような惑星なのだろうか？それは太陽から４つ目の惑星であり、地球にもっとも近い惑星であるが、火星は地球よりもはるかに小さい。</p>
<p>火星における１日は24時間37分で、１年は地球の687日にあたる。</p>
<p>火星の表面は赤い塵に覆われており、空はピンク色である。</p>
<p>24キロの高さのオリンパス山などの高い山々がある。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>Mars			〔固有名詞〕		火星<br />
way out			〔名詞〕			逃げ道、打開策<br />
colony			〔名詞〕			居留地、コロニー<br />
planet			〔名詞〕			惑星<br />
identify～with･･･	〔熟語〕				～を～と結びつけて考える、～を･･･と同一視する<br />
extensive		〔形容詞〕		大規模な、広範囲の<br />
scientific		〔形容詞〕		科学の、科学的な<br />
last			〔動詞〕			続く<br />
be covered with～	〔熟語〕			～に覆われている<br />
dust			〔名詞〕			塵、埃<br />
pink			〔形容詞〕		ピンク色<br />
Olympus Mons		〔固有名詞〕		オリンパス山
</p></blockquote>
<p>〔訳〕</p>
<p>5.私は自分自身をそれらの不良たちと同一視したくない。<br />
13.そのパーティーは真夜中まで続いた。<br />
14.山の頂上は常に雪に覆われている。<br />
G-2時にあなたをお待ちしております。</p>
<p>【Q－1】<br />
〔問題文訳〕火星のもう1つの名前は何ですか？<br />
〔解答例〕It is the Red Planet.</p>
<p>【Q－2】<br />
〔問題文訳〕火星における1年は、地球における何日ですか？<br />
〔解答例〕There are 687 Earth days in a year on Mars.</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=Q8QT22AW" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWNⅡ和訳 Lesson 4</title>
		<link>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-4.html</link>
		<comments>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-4.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 04:57:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[CROWNⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[和訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.provisionxp.com/?p=129</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語Ⅱ　043　CROWN　LESSON 4　
Ｏｕｔｓｉｄｅ　ｔｈｅ　Ｂｏｘ
（箱の外）

考えを変えれば世界が変わる。
――――ノーマン・ヴィンセント・ピール
P47
創造力とは何なのだろうか？
それは、学 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語Ⅱ　043　CROWN　LESSON 4　<br />
Ｏｕｔｓｉｄｅ　ｔｈｅ　Ｂｏｘ<br />
（箱の外）</h3>
<p></center></p>
<p><em>考えを変えれば世界が変わる。</em></p>
<div align="right"><em>――――ノーマン・ヴィンセント・ピール</em></div>
<p>P47</p>
<p>創造力とは何なのだろうか？</p>
<p>それは、学習することが出来るものなのだろうか？</p>
<p>ケンはそれを知ることに興味を抱き、最近創造力に関する本を執筆したドクター・ジェームス・Ｌ・アダムスにインタビューした。</p>
<p>ケン：ドクター・アダムス、このインタビューのためにお時間をとっていただいてどうもありがとうございます。</p>
<p>あなたは、どのように創造的になるかということに関する本をこれまでに何冊もお書きになっています。</p>
<p><span id="more-129"></span></p>
<p>「創造的」であるということは、正確にはどのような意味なのですか？</p>
<p>ドクター・アダムス：私の言う「創造的」であるということは、単に、単純な解決法のない問題に対して新しい解決法を思いつくことが出来るという意味です。</p>
<blockquote><p> 　【文章構造：前置詞＋関係代名詞】<br />
　　……new solutions to  problems (<u>for which</u> there are no simple solutions ) .</p>
<p>				for which＝which there are no simple solutions for<br />
※	先行詞にかかる前置詞は、関係詞の前に出すことが出来る。</p></blockquote>
<p>創造的であるということは、世界を見るための新しい方法を見つけるという意味なのです。</p>
<p>ケン：なぜ、最近ではこれほど多くの人々が創造的であることに興味を抱くのでしょう。</p>
<p>ドクター・アダムス：おそらく、最も重要な理由の1つは、私たちがこれまでに一度も直面したことのない問題に対処しなくてはならない、複雑な時代に生きているということでしょう。</p>
<blockquote><p>【WORDS】</p>
<p>creativity		〔名詞〕			創造力、創造性<br />
James.L.Adams		〔固有名詞〕		ジェームス・Ｌ・アダムス<br />
a number of ～　		〔熟語〕			たくさんの～<br />
on～			〔前置詞〕		～についての、～に関する<br />
creative			〔形容詞〕		創造的な<br />
come up with～		〔熟語〕			～を思いつく<br />
solution			〔名詞〕			解決、解決法<br />
deal 			〔動詞〕			扱う、対処する<br />
deal with～		〔熟語〕			～に対処する、～を処理する
</p></blockquote>
<p>〔訳〕<br />
8.彼はすばらしい考えがひらめいた。<br />
15.彼女にうまく対処するのは難しい。<br />
G-1これは、あなたが車を直すことの出来る装置です。</p>
<p>【Q－1】<br />
〔問題文訳〕ドクター・アダムスの言う「独創的」であるということは、どのような意味ですか？<br />
〔解答例〕It means being able to come up with new solutions to problems for which there are no simple solutions,and finding new ways to look at the world.</p>
<p>【Q－2】<br />
〔問題文訳〕なぜ、最近多くの人々は創造力を発達させることに興味を抱いているのですか？<br />
〔解答例〕　Because we are living in a complex age where we have to deal with problems which we have never faced before.</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=98XOTSBY" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.provisionxp.com/sanseido1/crown2/crown2-lesson-4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
