PRO-VISIONⅠ

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 4 (p.48)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(0)

P.48

LANGUAGE TACTICS
【Grammar】

A. 過去完了形

1. 針仕事は、彼らが予想していたよりも簡単ではなかった。
2. 彼女は手術を受ける前1ヶ月間入院していた。
3. 私たちが到着したとき、その映画はすでに始まっていた。
4. 私と叔父は、アメリカへ行くまで英語を一度も話したことがなかった。

【Question】

1. Yesterday I met a friend of mine who I had not seen for a year.
2. He had lived in Kyushu until he was fie years old.
3. I had not spoken to an American before I entered college.

b.
A:昨晩あなたのお気に入りのテレビ番組を見ましたか?
B:いいえ。私が帰宅したとき、それはすでに終わっていたのです。

B. SV(O)O (what節 / if節 / whether節など)

1. 彼女は命がどれほど大切なのか知っていた。
2. 彼がそのパーティーへ来るかどうか知っていますか?
3. 彼女は、彼がなぜそれほど明るいのか不思議に思った。
4. 教師は、宿題をやるのにどれほどかかったかと生徒たちに尋ねた。

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 4 (p.43)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(3)

P.43

「私たちは、皆同じ願いを持っているんです。」彼らの親は言った。

彼らはお互いに強くあり、元気になると言う願いを持ち続けるように励ましあっていたのだ。

ある日、由貴奈さんが落ち込んでいたとき、ルームメイトの1人がいくつかの彼女のお気に入りの漫画のキャラクターを描いてくれた。

【Point】
 ~, one of her roommates drew some characters from her favorite.
〔one of + 複数形〕で『~のうちの一つ、一人』という意味を表す。
 動詞は単数形扱いになるので、注意が必要。

別の日、痛い治療を受ける為に彼女が部屋を出て行こうとしていたとき、彼らは彼女を元気付けてくれた。

由貴奈さんは感動し、人が困っているときには励まし、助けてあげることが人生において大切だということを知るようになった。

由貴奈さんは病院内の特別な学校に通った。

それは長期間治療を受けねばならない子供たちのためのものだった。

由貴奈さんはそこでたくさんの事を学んだ。

ある日、理科の授業で由貴奈さんは電池を使った実験を行った。

電池を電球につなぐと明かりがついた。

その瞬間、ある考えが彼女の頭に浮かんだ。

「命は生きる為に使う電池のようなものなんだ。

命は電池のように、永遠に続くことはない。

【Words】
feel down 〔熟語〕 落ち込む
cheer up  〔熟語〕 ~を元気付ける
cheer 〔動詞〕 元気付ける
come to ~ 〔熟語〕 ~するようになる
be in trouble 〔熟語〕 事件に巻き込まれる、困ったことになる
for a long time 〔熟語〕 長い間
experiment 〔名詞〕 実験
connect 〔動詞〕 つなぐ
connect ~ to … 〔熟語〕 ~を…につなぐ
bulb 〔名詞〕 電球
go on 〔熟語〕 (明かりが)つく

【QUESTIONS】

5.
〔質問訳〕その特別な学校は誰の為のものでしたか?
〔解答例〕It was for children who must receive treatment for a long time.
〔解答訳〕それは長期間治療を受けなければならない子供たちのためのものだった。

6.
〔質問訳〕由貴奈さんは、命とは何のようなものだと思いましたか?
〔解答例〕She thought it is like a battery you use to live.
〔解答訳〕彼女は、それが生きるために使う電池のようなものだと思った。

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 4 (p.40-41)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(2)

Lesson 4

Yukina’s Message:Until the Battery Runs Out
(由貴奈のメッセージ:電池が切れるまで)

P.40

【Words】
battery 〔名詞〕 電池
run out 〔熟語〕 なくなる、切れる

P.41

READ and THINK

クラスでのいじめについて心配していた小学校の教師がいた。

【Point】
 There was an elementary school teacher ( who was worried about the bullying ~)
 関係代名詞who以下が直前にある名詞teacherを修飾している。
 先行詞が人の場合は、関係代名詞whoを用いる。

彼女は、白河の問題を解決しようと一生懸命努力し、ある良いアイディアを思いついた。

彼女は、生徒たちに「命」という詩を読んだ。

彼らが、読み続ける中、クラスは靜かになった。

何かが彼らの心を動かしたのだ。

「命」の作者である宮越由貴奈さんはもう生きていないが、生徒たちは彼女に感謝するために何かをしたかった。

彼らは、彼女の詩をキルトに刺繍し、由貴奈さんの家族へ送ることにした。

その作業を始めると、針仕事は自分たちが予想していたほど簡単ではないことを彼らは知った。

【文章構造:過去完了形】
 ~ needlework was not as easy as they had expected.
 『had + 過去分詞』で『(ある過去の時点を基準にしてそれより前に)~してしまった』という意味

クラスメイトたちは、お互いに助け合った。

驚いたことに、終わる頃にはクラスが団結していた。

クラスでは、もういじめはなかった。

生徒たちが由貴奈さんの家族にキルトを送った後、1通の手紙と一緒にきれいなブーケがクラスに届いた。

それは、由貴奈さんの母親からだった。

【Words】
elementary 〔形容詞〕 初等の、基礎の
bullying 〔名詞〕 いじめ
hit on ~ 〔熟語〕 ~を思いつく
poem 〔名詞〕 詩
“Life” 〔固有名詞〕 『命』
preciousness 〔名詞〕 大切さ
respect 〔動詞〕 尊重する、尊敬する
author 〔名詞〕 著者
alive 〔形容詞〕 生きて、存命で
embroider 〔動詞〕 刺繍する
quilt 〔名詞〕 キルト
needlework 〔名詞〕 針仕事
classmate 〔名詞〕 クラスメイト
give a helping hand to ~
〔熟語〕 ~を手伝う、~を助ける
to one’s surprise 〔熟語〕 驚いたことに
unite 〔動詞〕 団結する
by the time ~ 〔熟語〕 ~の頃までに
bouquet 〔名詞〕 ブーケ、花束
classroom 〔名詞〕 教室

【QUESTIONS】

1.
〔質問訳〕その教師はいじめの問題を解決する為に何をしましたか?
〔解答例〕She read a perm called “Life” to her students.
〔解答訳〕彼女は生徒たちに「命」という詩を読んだ。

2.
〔質問訳〕なぜ生徒たちは「命」という詩をキルトに刺繍することにしたのですか?
〔解答例〕Because they wanted to do something to thank Yukina.
〔解答訳〕なぜなら、彼らは由貴奈さんに感謝するために何かをしたかったから。

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 3 (p.30)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(6)

P.30

1950年代初頭に、日本のアニメ製作者たちがアニメを製作し始めたとき、彼らはディズニーのアニメーションのスタイルに大きく影響されていた。

多くのセル画が使用されていたため、このスタイルはキャラクターのリアルな動きを作り出した。

しかしながら、1960年代に、日本では人々が毎週のテレビアニメをより多く見たがったため、事態は変わり始めたのだった。

日本のアニメーターたちには、多くのセル画を使うのに十分な時間もお金もなかったため、彼らはその数を減らした。

結果として、日本のアニメはディズニーのアニメーションのスタイルよりも動きが少なくなった。

【Point】
 ~, Japanese animation had fewer movements than the Disney style of animation.
 『形容詞・副詞-er + than…』で『…よりも~だ』という比較を表す構文になる。
 interestingのように長い形容詞の場合、more interestingとなる。

【Words】
animator 〔名詞〕 アニメーター
influence 〔動詞〕 影響を及ぼす
Disney 〔固有名詞〕 ディズニー
style 〔名詞〕 スタイル
create 〔動詞〕 作る
realistic 〔形容詞〕 リアルな、現実的な
movement 〔名詞〕 動き
character 〔名詞〕 キャラクター
cels (celluloid pictures)
〔名詞〕 セル画
result 〔名詞〕 結果
as a result 〔熟語〕 結果として

【Questions】

3.
〔質問訳〕何のアニメーションのスタイルが1950年代初期に日本のアニメに影響を与えましたか?
〔解答例〕Disney style of animation did.
〔解答訳〕ディズニーのアニメーションのスタイルである。

Window 1
〔訳〕
アニメーションのスタイル
 テニスボールの動きを見なさい。
 どちらがディズニースタイルのアニメーションでしょうか?

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 3 (p.29)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(0)

Lesson 3

Anime, the Japanese Way
(アニメ、日本の手法)

P.29

READ and THINK

2003年、宮崎駿のアニメ映画、『神隠し(千と千尋の神隠し)』がアカデミー賞を受賞した。

これは、日本のアニメーションである、”アニメ”が文化的な製品として世界的に成功していることを私たちに示した。

【文章構造:SVOO(that節)】
 This showed us that anime, Japanese animation is succeeding globally ~
  S   V   O1             O2
 S + V + O1 + O2(that節)で『SがO2ということをO1にVする』という構文。
 第4文型の文章である。that節の中には、主語と動詞を持つ「文」が入る。

今、世界中の人々がそれを楽しんでいる。

日本は劇場用アニメだけでなく、テレビアニメでも有名である。

日本のテレビアニメは1960年代末に他の国々の人々に紹介された。

アメリカ合衆国で始めて放映されたテレビアニメは『アストロボーイ』だった。

【文章構造:分詞の形容詞的用法】
 The first TV anime ( shown in the United States ) was Astro Boy.
             S              V   C
 過去分詞が形容詞的な働きをして、名詞を修飾することがある。
 本文では、shown以下の文章が直前のTV animeを修飾している。
 全体としては、The~Statesまでが主語になっている。

これは手塚治虫の有名な漫画、『鉄腕アトム』を原作とするアニメ番組だった。

それ以降、アニメ番組は多くの国々で見られている。

2004年には、世界中のテレビで放映されているアニメーションの約60パーセントが日本で製作されたものだった。

【Words】
Spirited Away 〔固有名詞〕 映画「千と千尋の神隠し」
animated 〔形容詞〕 アニメーションの
Academy Award 〔名詞〕 アカデミー賞
animation 〔名詞〕 アニメーション
globally 〔副詞〕 世界的に
cultural 〔形容詞〕 文化的な
product 〔名詞〕 工業製作物、製品
United States 〔固有名詞〕 アメリカ合衆国
Astro Boy 〔固有名詞〕 鉄腕アトムのアメリカでのタイトル
program 〔名詞〕 テレビ番組
comic 〔名詞〕 漫画
percent 〔名詞〕 パーセント

【Questions】
1.
〔質問訳〕日本のアニメーションは何と呼ばれていますか?
〔解答例〕It is called anime.
〔解答訳〕それはアニメと呼ばれている。

2.
〔質問訳〕2004年に世界中のテレビで放送されたアニメーションの何パーセントが日本で製作されたものでしたか?
〔解答例〕About 60 percent was made in Japan.
〔解答訳〕およそ60パーセントが日本で製作されたものだった。

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 2 (p.19)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(1)

P.19

[ウェンデル]

ある朝、一本の電話がかかってきました。

数年前、息子の死の知らせの電話を受けたことがあったので、私は電話が嫌いです。

「上がって来て!」アナが叫びました。

彼女は上の階に住む年配の女性です。

そのため、私は急いでそこに向かいました。

しかし彼女は元気そうで、私を窓まで連れて行きました。

「死んじゃう。」彼女が言いました。

「誰がですか?」私は言いました。

「植物よ。」彼女が言いました。

それから彼女は豆を植えた女の子の事を私に話してくれました。

彼女は私に双眼鏡を渡しました。

私は元気のない植物を見ました。

「植えられたのが早すぎたんだ。」私は言いました。

私はケンタッキー州の農場で育ったので、それが分かったのです。

「助けなければならないわ。」アナが言いました。

「最近女の子が来ないの。

病気になったか、あるいはもしかしたら町を出て行ってしまったのかもしれない。

私は足首をひねってしまったので階段を下りられないんだよ。」

そこで私はアナの代わりにそこへ下りていきました。

【Words】

Wendell 〔固有名詞〕 ウェンデル
phone 〔名詞〕 電話
Kentucky 〔固有名詞〕 ケンタッキー州
stair 〔名詞〕 階段
twist 〔動詞〕 ひねる
ankle 〔名詞〕 足首
instead of ~ 〔熟語〕 ~の代わりに

【Questions】
5.
〔質問訳〕なぜウエンデルは電話が嫌いなのですか?
〔解答例〕Because he got the news about his son’s death on the phone years ago.
〔解答訳〕なぜなら、何年か前に彼は息子の省略の知らせの電話を受けたからである。

6.
〔質問訳〕ウエンデルは、なぜ少女が豆を植えたのが早すぎたのだとわかったのですか?
〔解答例〕Because he grew up on a farm in Kentucky.
〔解答訳〕なぜなら、彼はケンタッキー州の農場で育ったからである。

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 2 (p.17)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(0)

Lesson 2

P.17

Read and Think

〔キム〕

私はベトナムの9歳の女の子です。

私には父の記憶がないということは悲しいです。

【文章構造:It is + 形容詞/名詞 + that節】
 It’s sad (that) I have no memories of my father.
形容詞  that節
 <It is + 形容詞/名詞 + that節>で「(that節)は(形容詞/名詞)である。」という構文。
 主語が長くなるのを避けるため、仮主語itが用いられる。

父は私が生まれる8ヶ月前に亡くなりました。

4月上旬のある日曜日、とても冷たい風が外で空き缶を転がしていました。

クリーブランドの人々はこんな天候を春と呼びますが、ベトナムではそんな天候はありません。

その日、私は散歩をして空き地にたどり着きました。

私には秘密の計画がありました。

私はさびた冷蔵庫の後ろを選び、スプーンで6つの穴を掘り、それぞれの穴に豆を1つ置きました。

ベトナムで父は農夫でした。

そして今、私は自分が植物を育てられるということを彼に知って欲しかったのです。

【文章構造:S + want + 人 + to不定詞】 「人が(to不定詞)するのを望む」
 I want him to know that I can grow plants.
 S  V        to不定詞

私は農家の娘なのです!

【Words】
Kim 〔固有名詞〕 キム
Vietnam 〔固有名詞〕 ベトナム
memory 〔名詞〕 記憶、思い出
Cleveland 〔固有名詞〕 クリーブランド
go for a walk 〔熟語〕 散歩に出かける
vacant 〔形容詞〕 からの=empty
vacant lot 〔熟語〕 空き地
secret 〔形容詞〕 秘密の
rusty 〔形容詞〕 錆びた
refrigerator 〔名詞〕 冷蔵庫
dig 〔動詞〕 掘る
hole 〔名詞〕 穴
farmer 〔名詞〕 農民

【Questions】
1.
〔質問訳〕なぜキムは悲しい気分なのですか?
〔解答例〕Because she has no memories of her father.
〔解答訳〕なぜなら、彼女には父親の記憶がないからである。
2.
〔質問訳〕キムは父親に何を知って欲しいのですか?
〔解答例〕She wants her father to know that she can grow plants.
〔解答訳〕彼女は、自分が植物を育てられれるとういことを父親に知って欲しいと思っている。

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 1 (p.10)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(2)

P.10

ジョンの願いに反して、世界ではまだ戦争が起きている。

毎日、私たちは戦争や詩のニュースを耳にし、それらは私たちを悲しませる。

私たちには、戦争をとめる答えはまだない。

私たちの行動を通じて戦争をとめることは難しいかもしれないが、戦争のない世界を想像することは困難ではない。

もし、ジョンが願ったように、より多くの人々がひとつになってその世界を夢見れば、そのような世界は単なる夢ではなく現実になる。

それまで、想像するのだ。

【QUESTIONS】
6.

〔質問訳〕私達は毎日何を耳にしますか?
〔解答例〕We hear news stories about war and death.
〔解答訳〕私たちは、戦争や死のニュースを耳にする。

P.12

Language Tactics

【Grammar】

A. 動詞の型 (文型)

1. 私は昨年の夏に広島へ行った。
2. これが戦争だった。
3. 人々は友人や家族を失った。
4. ある女性が私に一枚のメモを渡す。
5. 戦争や死のニュースは私たちを悲しくさせる。

B. 動詞の形

1. あなたの歌には、国も宗教もない。
2. 私は広島の歴史について多くを学んだ。
3. 私はそのような世界を今想像している。
4. 多くの人々が、普段どおり朝食をとっていた。

【Questions】 

〔解答例・訳〕
1. rises 太陽は東に昇る。
2. is writing タカシは今友達に手紙を書いている。
3. told メアリーは昨日私たちに興味深い話をした。
4. was talking 昨晩、あなたが私に電話をかけてきたとき、私はお風呂に入っていた。

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 1 (p.7)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(0)

Lesson 1

P.7

Read and Think

親愛なるジョンへ、
あなたは私が生まれる前に亡くなってしまいましたが、今私はあなたにお手紙を書きたいと思います。

昨年の夏、私は広島へ行きました。

そこへ行く前は、私は戦争にも広島の歴史にもそれほど興味がありませんでした。

広島を訪れた時、私はその歴史の多くを学びました。

あの経験は、私を変えました。

1945年8月6日の午前8時15分、広島では多くの人々が普段どおり朝食をとっていました。

そして、青空に閃光が走りました。

その原爆は、広島の人々から何もかもを奪ったのです。

【QUESTIONS】
1.
〔質問訳〕この手紙は誰へ宛てたものですか?
〔解答例〕It is for John Lennon.
〔解答訳〕それは、ジョン・レノンへ宛てたものである。

2.
〔質問訳〕著者は昨年の夏にどこへ行きましたか?
〔解答例〕The writer went to Hiroshima.
〔解答訳〕筆者は広島へ行った。

PRO-VISIONⅠ和訳 Lesson 1 (p.8)

PRO-VISIONⅠ,桐原書店コメント&トラックバック(5)

P.8

人々は、一瞬にして友人や家族を失いました。

本当にたくさんの命が突然終わりを迎えたのです。

希望や可能性は消えてしまいました。

これが戦争だったのです。

なぜ国籍、人種、宗教の違いのせいで、時に人々はお互いに憎み合うのでしょうか?

私は、今あなたの歌を聴いています。

あなたの歌では、国や宗教は存在しません。

私は、今そのような世界を想像しています。

これがその世界です。

ある朝、ある女性が私に一枚のメモを手渡します。

「広島に来てください」とそれには書いてあります。

私はそれを周りの人々に渡し、彼らは別の人へと渡します。

彼らはその広場へ集まり、手を握り始めます。

ある若者は、左手でガールフレンドの手を握り、右手で母親の手を握ります。

ある老人は、片手で孫娘の手を、そして反対の手で老女の手を握ります。

この人々の小さな円は、次第にひとつの大きな円になります。

そこの人々は、国籍や宗教のない単なる人間です。

【QUESTIONS】
3.
〔質問訳〕広場に集まった時、人々は何を始めましたか?
〔解答例〕They started holding hands.
〔解答訳〕彼らは、手を握り始めた。

« 前のページ