GENIUSⅠ和訳 LESSON 5

大修館 046 英語Ⅰ GENIUSⅠ
Lesson 5
Easy Japanese

(簡単な日本語)

P.66

【Listening】
エミとジャスティンの話を聞きなさい。
ジャスティンは、ポスターを見ているところだ。
ジャスティンは、エミが英語を勉強するのを手伝っている。
ジャスティンは、避難所という単語の読み方が覚えられない。
ジャスティンが、「待って、言わないで!」と言ったのはなぜですか?

P.67

1

【Points in Reading】

阪神淡路大震災のすぐあと、なぜ多くの外国人生存者は母国に帰ったのですか?

1995年1月17日の早朝、京都・大阪・神戸の地域を阪神淡路大震災が襲った。

earthquake 〔名詞〕 地震
the Great Hanshin-Awaji Earthquake 〔固有名詞〕 阪神淡路大震災

6000人以上の人々が死亡し、43,000人以上の人々が負傷した。

日本人の被災者と同様に、多くの日本人ではない被災者もいた。

non-Japanese 〔名詞〕 日本人ではない人、外国人

その直後、多くの外国人の生存者達は母国へ帰国した。

survivor 〔名詞〕 生存者、生き残った人

彼らは、地震自体だけでなく、何をすれば良いのか、という情報の不足によっても影響を受けた。

information 〔名詞〕 情報

 【文章構造:完了形の受身】

【FIND】
6. 阪神淡路大震災
8. 地震

【Your Turn】

A: あなたは外国語を学ぶことについてどう思いますか?
B: I think it’s more interesting than math.
数学より面白いと思います。あなたはどう思いますか?

P.68 〔和訳

多くの外国人は、言語の壁が彼らの困難を増加させたと言った。

barrier 〔名詞〕 壁、障壁
difficulty 〔名詞〕 困難

外国人地震情報センターでは、51%の質問が、日本語や英語以外の言語で寄せられていた。

the Center for Information on the Earthquake for Non-Japanese
〔固有名詞〕 外国人震災情報センター
other than ~ 〔熟語〕 ~以外

【文章構造:完了形の受身】

日本における「国際化」は、英語と関連してきた。

internationalization 〔名詞〕 国際化
associate 〔動詞〕 結びつける、関連付ける
be associated with ~ 〔熟語〕 ~と関連する、~と結びついている

 【文章構造:完了形の受身】

しかしながら、地震が起こった時、助けを必要とした多くの外国人が、英語と日本語のどちらも理解できないということが分かった。

occur  〔動詞〕  起こる、発生する
foreigner  〔名詞〕  外国人
neither  〔接続詞〕 ~もまた…でない
nor  〔形容詞〕 そしてまた…ない
neither ~ nor … 〔熟語〕 ~も…もない

神戸のような国際的な都市においてさえ、外国人は十分な助けを得ることが出来なかったのであった。

【FIND】
13. 助けを必要とした多くの外国人が、日本語も英語も理解することが出来なかったということ。

P.69 〔和訳

2

【Points in Reading】

どのような調査が、外国人の居住者のためになされましたか?

阪神淡路大震災がきっかけとなり、研究者たちは自然災害の際に、外国人を助けるための新しい方法を調査し始めた。

researcher 〔名詞〕 研究者
look into ~ 〔熟語〕 ~を調査する
disaster 〔名詞〕 災害

 【文章構造:S+V+O+原形不定詞】

彼らは、これらの居住者たちが、どのような情報を必要とし、何語を理解することが出来るのかということを知りたかった。

resident 〔名詞〕 居住者

研究者たちは、日本にいる外国人によって話されている言語の数が、彼らが予想していたよりもはるかに多いということを知った。

expect 〔動詞〕 予想する

言い換えれば、たとえ英語、中国語、そしてスペイン語のような主要な言語で情報が提供されたとしても、それでもまだコミュニケーションの問題は残るのである。

in other words 〔熟語〕 言い換えれば
even if … 〔熟語〕 たとえ…だとしても
major 〔形容詞〕 主要な
such as ~ 〔熟語〕 ~のような、~などの

このため、研究者たちは簡単に理解することの出来る特別な形の日本語を開発した。

 【文章構造:助動詞+受動態】

【FIND】
4. 阪神淡路大震災にあった外国人
12. 英語、中国語、そしてスペイン語のような主要な言語で情報が提供されたとしても、まだコミュニケーションの問題が残るということ。

P.70

3

【Points in Reading】

研究者たちは、何を勧めましたか?
研究者たちは、日常生活において、外国人の居住者たちにとって普通である日本語を勧めることに決めた。つまり、「簡単な日本語」である。

recommend 〔動詞〕 勧める、推薦する

例えば、多くの外国人にとって「安全」という単語はやさしい単語ではないため、研究者たちはその代わりに「大丈夫」という単語を勧めた。

図1には、他の同じような例が挙げられている。

figure 〔名詞〕 図、図表

研究者たちは、文もより単純にするべきであると考えた。

 【文章構造:助動詞+受身】

図2には、いくつかの例が挙げられている。

それに加えて、「デマ(誤ったうわさ)」、「ライフライン(生命線)」または、「ダイヤル(電話の文字盤)」といった、外来語は避けられるべきである。

addition  〔名詞〕 追加、つけたし
in addition 〔熟語〕 それに加えて、さらに
import 〔動詞〕 輸入する
rumor 〔名詞〕 うわさ
lifeline 〔名詞〕 生命線
dial 〔名詞〕 ダイヤル、文字盤
avoid 〔動詞〕 避ける

これは、その意味や発音が、元の言語と異なることが多いからである。

original 〔形容詞〕 元々の、本来の

【FIND】
1. 外国人の居住者にとって、日常生活において普通に用いられている日本語
12. 「デマ」、「ライフライン」、「ダイヤル」といった外来語を避けるべきであるということ。

タグ: , , ,

このエントリをはてなブックマークに追加このエントリをdel.icio.usに追加このエントリをLivedoor Clipに追加このエントリをYahoo!ブックマークに追加このエントリをFC2ブックマークに追加このエントリをNifty Clipに追加このエントリをPOOKMARK. Airlinesに追加このエントリをBuzzurl(バザール)に追加このエントリをChoixに追加このエントリをnewsingに追加

トラックバックURL

http://www.provisionxp.com/20080617-genius-lesson-5.html/trackback



コメントはまだありません »

コメントはまだありません。

コメントをどうぞ