POWWOWⅠ和訳 LESSON 5
RETURN TO THE WILD, MY AQUA
(自然へ戻れ、私のアクア)
【WORDS】
Aqua 〔固有名詞〕アクア
Fiona Middleton 〔固有名詞〕フィオナ・ミドルトン
P.59 〔和訳〕
【Listen!】
省略
P.60 〔和訳〕
ある秋の晴れた日の午後、私はアイレー島の海岸でバイオリンを弾いていた。
浅瀬の低い岩の上に座っていると、どこか近くでアザラシがクンクン鼻を鳴らしているのに私は気付いた。
最初、私には彼が見えなかったが、私はバイオリンを弾き続けた。
ついに1頭のアザラシが岩の近くに現れ、私を見た。
彼は私のなんて近くまでやって来たことだろう!
海の中へ数メートル歩きながら、私は弾き続けた。
そのアザラシは幼く、その目の輝いた、ヒゲの生えた顔は好奇心を示していた。
すぐに同じ大きな別のアザラシが彼のところへやって来た。
水平で穏やかな水の中で私はバイオリンを弾き、彼らを見つめた。
彼らは岸から10メートルほどのところにいた。
これは私とアザラシたちの最初の出会いにすぎなかった。
それから私はずっと彼らを見続けている。
【?】
〔質問訳・解答例・解答訳〕1. 著者はアイレー島の海岸で何をしていたのですか?
She was playing her violin.
彼女はバイオリンを弾いていた。2. そのとき、何が彼女に近づいてきましたか?
A seal did.
1頭のアザラシである。3. その日、彼女は何頭のアザラシを見ましたか?
She watched two seals that day.
その日、彼女は2頭のアザラシを見た。
【WORDS】
shore 〔名詞〕 海岸
Islay Island 〔固有名詞〕 アイレー島
shallow 〔形容詞〕 浅い
aware 〔形容詞〕 ~に気がついている
become aware of 〔熟語〕 ~に気付く
snuffle 〔動詞〕 クンクン鼻をならす
seal 〔名詞〕 アザラシ
somewhere 〔副詞〕 どこかで
at first 〔熟語〕 最初
bright 〔形容詞〕 輝いた
whiskered 〔形容詞〕 ヒゲの生えた
curiosity 〔名詞〕 好奇心
calm 〔形容詞〕 穏やかな
encounter 〔名詞〕 出会い
P.61 〔和訳〕
数年が過ぎた。
6月の美しく、暖かい日だった。
夫のジョージが笑顔で言った。「バスルームの配管の調子が悪いんだ。」
バスルームに入ると、海草の潮っぽい匂いが私の鼻をついた。
小さなアザラシの子がバスタブに横になっていて、困惑した黒い目で私を見上げた。
ジョージは私をからかったのだ!
彼女のどこが悪いのだろうかと私は不思議に思った。
また、ジョージと私たちの息子であるピーターがどこで彼女を見つけたのか、私は不思議に思った。
その日のもっと早くに、ピーターが岸の海草の中で彼女を見たのだ。
彼女が1頭だけだったため、彼は心配だった。
数時間後、彼女がまだ1頭きりでそこに横たわっているのを彼は見た。
彼女は迷子のようで、全く元気なように見えなかった。
彼女はとても幼く、生まれてまだ数日しか経っていなかった。
私たちはそのアザラシの子をアクアと名づけた。
最初の週には、アクアは何の声も出せなかったが、次第に彼女の声は戻った。
【?】
〔質問訳・解答例・解答訳〕1. 著者の家のバスタブに何が横たわっていたのですか?
A little seal pup did.
1頭の小さなアザラシの子である。2. なぜピーターはそのアザラシの子のことが心配だったのですか?
Because the seal pup was alone.
なぜならそのアザラシの子が1頭きりだったからである。3. 彼らはそのアザラシの子を何と名づけましたか?
They named the seal pup Aqua.
彼らはそのアザラシの子をアクアと名づけた。
タグ: POWWOWⅠ, 和訳, 文英堂【WORDS】
George 〔固有名詞〕 ジョージ
husband 〔名詞〕 夫
There is something wrong with ~ 〔熟語〕 ~の調子が悪い
plumbing 〔名詞〕 配管設備
salty 〔形容詞〕 塩の
seaweed 〔名詞〕 海草
pup 〔名詞〕 子
bathtub 〔名詞〕 バスタブ
bewildered 〔形容詞〕 困惑した
tease 〔動詞〕 からかう
wonder 〔動詞〕 不思議に思う
Peter 〔固有名詞〕 ピーター
concerned 〔形容詞〕 心配そうな
on one’s own 〔熟語〕 ひとりで
make a sound 〔熟語〕 鳴く
gradually 〔副詞〕 次第に
関連記事
トラックバックURL
Part3からの和訳はないんですか?
Comment by 冨島章矢 — 2009 年 1 月 5 日 @ 12:51 PM
もちろん、ありますよ。しかしながら、ブログに全ての和訳を載せてはいません。
ご購入をお待ちしております。(^^♪
Comment by admin — 2009 年 1 月 5 日 @ 2:52 PM