VOYAGERⅠ和訳 Lesson 5
P.48
これは、僕らの叫びです。
これは、僕らの祈りです。
世界に平和を築くための
これらの言葉は、広島平和記念公園にある原爆の子の像の下にある石碑に刻まれている。
それは、頭の上に大きな鶴を掲げた少女の像である。
それは、原爆の被害者である佐々木禎子を偲んで建てられたものである。
禎子は、原爆によって生じた病気に苦しんだ。
その原爆は、1945年8月6日に、広島に落とされた。
彼女の話は、日本語だけでなく、英語、スペイン語、ロシア語、そして多くの言語で書かれた。
多くの人々が何年もの間、彼女の話を読んでいるのである。
【文章構造:現在完了進行形】
Many people have been reading her story.
〔have been+~ing〕
=「~し続けている」 ※動作が継続して起こっていることを表す。
【WORDS】
prayer 〔名詞〕 祈り
stature 〔名詞〕 像
memorial 〔形容詞〕 記念の、追悼の
crane 〔名詞〕 鶴
in memory of ~ 〔熟語〕 ~の記念として、~を偲んで
victim 〔名詞〕 被害者
atomic 〔名詞〕 原始の
bomb 〔名詞〕 爆弾
Spanish 〔固有名詞〕 スペイン語
Russian 〔固有名詞〕 ロシア語
1.1.
〔問題文訳〕原爆の子の像は、どこにありますか?
〔解答例〕 It is in Hiroshima Peace Memorial Park.
〔解答訳〕それは、広島平和記念公園にある。1.2.
〔問題文訳〕いつ広島に原爆は落とされましたか?
〔解答例〕 It was dropped on August 6, 1945.
〔解答訳〕それは、1945年8月6日に落とされた。
P.49
禎子は、小学校に入学した時、とても健康的で元気いっぱいだった。
彼女は走ることが好きで、クラスで一番足が速かった。
【文章構造:比較】
She liked running,
and
ran the fastest in her class. 〔the+最上級(-est)+in…〕
「クラスで一番速く走った」 =「…の中でもっとも~」
彼女は優しい姉で、弟や妹の面倒をよく見た。
しかし、戦争が終わってから約9年後に、白血病の兆候が彼女の体に現れ始めた。
彼女は、病院へ運ばれた。
彼女には、もう走るチャンスはなかった。
彼女は、とても悲しかった。
ある日、名古屋の幼い少女が、禎子の病院に何羽かの折鶴を送った。
その鶴を見たとき、禎子は「千羽の折鶴を織ると、願いが叶うのよ」という母親の言葉を思い出した。
禎子は、これらの言葉が実現することを願って、折鶴を折り始めた。
彼女は、以前のように健康になりたかったのだった。
【POINT:比較】
She wanted to become as healthy as before.
〔as+原級+as〕 = 「…と同じくらいに~」
しかし、彼女が入院してから8ヵ月後の1955年10月に、彼女は亡くなった。
彼女の死後、禎子のクラスメートが日本中から寄付を集め、彼女と原爆によって殺された全ての子供たちを偲んで彼女の像を建てた。
【WORDS】
full of life 〔熟語〕 元気いっぱいで
primary 〔形容詞〕 初級の
look after~ 〔熟語〕 ~の世話をする、面倒を見る
fund 〔名詞〕 資金、寄付
タグ: VOYAGERⅠ, 和訳, 第一学習社2.1.
〔問題文訳〕 白血病の兆候が見え始めたのは、戦争が終わってから何年後でしたか?
〔解答例〕 It was about nine years after the war.
〔解答訳〕 それは、戦争が終わっておよそ9年後のことだった。2.2.
〔問題文訳〕 禎子の病院に、何が送られてきましたか?
〔解答例〕 Several folded paper cranes were sent to Sadako’s hospital.
〔解答訳〕 何羽かの折鶴が、禎子の病院に送られてきた。
関連記事
トラックバックURL
コメントはまだありません »
コメントはまだありません。
コメントをどうぞ