POLESTARⅡ和訳 Reading for Pleasure

Reading for Pleasure The Pianist
お楽しみ読書  ピアニスト

P.132

ポーランド系ユダヤ人のウワディスワフ・シュピルツマン(1911~2000)はワルシャワに暮らす有名なピアニストだった。

第二次世界大戦中、ポーランドはドイツ人に占領された。彼らは多くのユダヤ人に強制収容所へ行くことを強いた。

しかしながら、シュピルツマンは逃れた。数ヶ月間、彼はワルシャワの廃墟に一人きりで隠れた。そしてある日、食べ物を探している間に、彼はドイツ人将校に発見された。

【WORDS】
Wladyslaw Szpilman 〔固有名詞〕 ウワディスァフ・シュピルツマン
Polish 〔形容詞〕 ポーランド人の、ポーランド系の
Jew 〔形容詞〕 ユダヤ系の、ユダヤ人の
Poland 〔固有名詞〕 ポーランド
occupy 〔動詞〕 ~を占領する
German 〔名詞〕 ドイツ人の、ドイツ人
concentration camp 〔名詞〕 強制収容所
Warsaw 〔固有名詞〕 ワルシャワ(ポーランドの首都)
ruin 〔名詞〕 廃墟
officer 〔名詞〕 将校

P.133
1

背の高いエレガントなドイツ人将校が、胸の前で腕を組み、台所の食器戸棚にもたれていた。

【POINT】
  A tall, elegant German officer was leaning against the kitchen dresser, his arms crossed over his chest.

  接続詞+S+Vを分詞構文を用いて書き換えることが出来る。これを分詞構文と呼ぶ。
  本文では、分詞構文の意味上の主語が明示されており、それがhis armsである。
  本文を接続詞を用いて書き換えると、and his arms was crossed over his chest.となる。

「ここで何をしているの?」 彼は言った。

私は貯蔵室のドアの脇にある椅子に倒れこんだ。

突然、私はこの新しい罠から逃げようとしても全身の力が入らないだろうと感じた。

私は呻き、将校をぼんやりと見つめながらそこに座っていた。

「好きにしてください。私はここから動きません。」 と私が黒して答えたのはしばらくしてからだった。

「私は君に何もしない!」との将校は肩をすくめた。

「君は何をして生計を立てているんだい?」

「私はピアニストです。」

彼はもっと近くで私を見て、明らかに疑っていた。

それから彼の目は、台所から別の部屋へと続くドアを見た。

あるアイディアが彼に浮かんだようだった。

「私と一緒に来てくれないか?」

私たちは隣の部屋に行き、そこは明らかにダイニングだったところで、それからその先の部屋へ行き、そこには壁に沿ってピアノが置いてあった。

将校はそのピアノを指差した。

「何か弾くんだ!」

【WORDS】
lean 〔動詞〕 もたれる
dresser 〔名詞〕 食器棚
cellar 〔名詞〕 貯蔵室
strength 〔名詞〕 力
trap 〔名詞〕 罠
groan 〔動詞〕 うめく
dully 〔副詞〕 ぼんやり
with difficulty 〔熟語〕 苦労して
shrug 〔動詞〕 すくめる
suspicion 〔名詞〕 疑い

P.134

ピアノの音がすぐに近くにいる全てのナチスの親衛隊の関心を集めてしまうということが彼には思い浮かばなかったのだろうか?

私は、彼をじっと見つめ、動かなかった。

明らかに彼は、私の恐怖心を理解していた、というのも、彼が私を安心させるためにこう付け加えたからだ。

「大丈夫だ、弾いてもいい。もし誰かが来たら、君は貯蔵室に隠れて、私がピアノを試していたのだと言おう。」

鍵盤の植えに指を置くと、私の指は震えた。

今回は、いつもとは違って、私はピアノを弾くことによって自分の命を買わねばならないのだった。

私は、2年半ピアノを弾いておらず、私の指は硬く、土まみれだった。

さらに、そのピアノは窓にガラスのはまっていない部屋にあったため、その動きは硬く、鍵盤を押すのは困難だった。

私は、ショパンのノクターンを弾いた。

調律されていない弦の高く、デリケートな音が誰もいないアパートに響き渡り、通りの反対側の大きな家の廃墟へと漂っていき、悲しい反響として戻ってきた。

私は演奏し終えると、沈黙は以前よりもさらに陰気で不気味に思われた。

通りのどこかで猫が鳴いた。

建物の外の下で銃声が聞こえた。- 残酷で大きなドイツの音だった。

【WORDS】
occur to ~ 〔熟語〕 ~に思い浮かぶ
So the time, for a change 〔熟語〕 今回はいつもと違って
stiff 〔形容詞〕 かたい
dirt 〔形容詞〕 汚い
Chopin 〔固有名詞〕 ショパン
Nocturne 〔固有名詞〕 ノクターン
untuned 〔形容詞〕 調律されていない
string 〔名詞〕 弦
empty 〔形容詞〕 からの、空虚な
float 〔動詞〕 流れる、浮く、漂う
echo 〔名詞〕 反響
gloomy 〔形容詞〕 陰気な
eerie 〔形容詞〕 不気味は
below 〔副詞〕 下で、下方で
harsh 〔形容詞〕 残酷な

タグ: ,

このエントリをはてなブックマークに追加このエントリをdel.icio.usに追加このエントリをLivedoor Clipに追加このエントリをYahoo!ブックマークに追加このエントリをFC2ブックマークに追加このエントリをNifty Clipに追加このエントリをPOOKMARK. Airlinesに追加このエントリをBuzzurl(バザール)に追加このエントリをChoixに追加このエントリをnewsingに追加

トラックバックURL

http://www.provisionxp.com/20080531-polestar2-reading-for-pleasure.html/trackback



コメントはまだありません »

コメントはまだありません。

コメントをどうぞ